請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

國風 · 陳風 · 澤陂

彼澤之陂,有蒲與荷。有美一人,傷如之何?寤寐無爲,涕泗滂沱。
彼澤之陂,有蒲與蕳。有美一人,碩大且卷。寤寐無爲,中心悁悁。
彼澤之陂,有蒲菡萏。有美一人,碩大且儼。寤寐無爲,輾轉伏枕。
                

詩集

註解

澤:池塘。
陂(bēi):堤岸。
蒲:香蒲,多年生草本植物,多生在河灘上。
傷:因思念而憂傷。按《爾雅》注引《魯詩》作“陽”,《爾雅·釋詁》:“陽,予也。”
無爲:沒有辦法。
涕:眼淚。
泗(sì):鼻涕。
滂沱(pāng tuó):本意是形容雨下得很大,此處比喻眼淚流得很多,哭得厲害。
蕑(jiān):蓮蓬,荷花的果實。一說蘭草。《魯詩》作“蓮”。
卷(quán):頭髮捲曲而美好的樣子。《毛傳》:“卷,好貌。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“卷即婘之省借。……《廣雅》:‘婘,好也。’”朱熹《詩集傳》:“卷,鬢髮之美也。”
悁(yuān)悁:憂傷愁悶的樣子。
菡萏(hàn dàn):荷花,蓮花。
儼:莊重威嚴,端莊矜持。《毛傳》:“儼,矜莊貌。”
輾轉:指反覆不定,翻來覆去的樣子。

簡介

《國風·陳風·澤陂》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者一般認爲這是一位女子或男子在水澤邊思念其心上人的情歌。全詩三章,每章六句,每章意思基本相同,都是敘述主人公看見池塘邊的香蒲、蘭草、蓮花,便想到自己戀慕的心上人,不禁心煩意亂,情迷神傷,晚上覺也睡不着,於是一腔愁悶,發而爲歌。此詩詩意顯豁,細節描寫出色,瀰漫着一股清新的氣息。

佳句

暫無內容

翻譯

池塘四周有堤壩,中有蒲草和荷花。那邊有個俊人兒,讓我愛得沒辦法。日夜思念難入睡,哭得眼淚嘩啦啦。
池塘四周堤壩高,中有蓮蓬與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長容貌好。日夜思念睡不着,內心鬱悶愁難熬。
池塘四周堤壩高,中有荷花與蒲草。那邊有個俊人兒,身材修長風度好。日夜思念睡不着,伏枕輾轉多煩惱。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:興也。此詩之旨,與《月出》相類。言:彼澤之陂,則有蒲與荷矣。有美一人,而不可見,則雖憂傷而如之何哉!寤寐無爲,涕泗滂沱而已矣。

評論區