詩集
註解
檜(kuài)風:即檜地的樂調。檜,又寫作“鄶(kuài)”。檜地在今河南鄭州、新鄭、滎陽、密縣一帶。周平王初,檜國爲鄭武公所滅,其地爲鄭國所有。 隰(xí):低溼的地方。萇(cháng)楚:蔓生植物,今稱羊桃,又叫獼猴桃。 猗(ē)儺(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的樣子。 夭(yāo):少,此指萇楚處於茁壯成長時期。沃沃:形容葉子潤澤的樣子。 樂:喜,這裏有羨慕之意。子:指萇楚。 華(huā):同“花”。 無家:沒有家庭。家,謂婚配。《左傳·桓公十八年》:“女有家,男有室。” 實:果實。 無室:沒有家室拖累。
簡介
《國風·檜風·隰有萇楚》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩反覆表達對萇楚(即羊桃)生機盎然,無思慮、無家室之累的羨慕之情。全詩三章,每章四句,把萇楚的枝、花、實分解各屬一章。每章首兩句起興,後兩句似自語又似對話,採用賦興及呼告的手法感嘆人活得不如萇楚。
佳句
暫無內容
翻譯
低窪地上長羊桃,蔓長藤繞枝繁茂。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無知不煩惱。 低窪地上長羊桃,蔓長藤繞花兒美。鮮嫩潤澤長勢好,羨你沒有家拖累。 低窪地上長羊桃,果實累累掛蔓條。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無家需關照。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。政煩賦重,人不堪其苦,嘆其不如草木之無知而無憂也。” 清代陳震《讀詩識小錄》:“只說樂物之無此,則苦我之有此具見,此文家隱括掩映之妙。”