詩集
註解
鳲(shī)鳩(jiū):布穀鳥。亦作尸鳩。一種常見的鳥,上體灰褐色,下體白色而具暗色橫斑,其顯著特點是雙音節叫聲,並把卵產於別的鳥巢中爲它孵化。 其子七:舊說布穀鳥有七子,早晨餵食從頭到尾,下午餵食從尾到頭,始終均平如一。 淑人:善人。 儀:容顏儀態。一:始終如一。 心如結:比喻用心專一。朱熹《詩集傳》:“如物之固結而不散也。” 帶:大帶,纏在腰間,兩頭垂下。伊:語助詞,相當於維,是。 弁(biàn):皮帽。騏(qí):青黑色的馬。一說古代皮帽上的玉製飾品。 棘:酸棗樹。 忒(tè):偏差,差錯。 正:長,領導,指榜樣。一說糾正。聞一多《風詩類鈔》:“正,法也,則也。正是四國,爲此四國之法則。” 榛(zhēn):叢生的樹,樹叢。 胡:何。朱熹《詩集傳》:“胡不萬年,願其壽考之辭也。”
簡介
《國風·曹風·鳲鳩》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。現代學者多以爲這是一首讚美淑人君子德行的詩。全詩四章,每章六句。第一、二章頌揚“儀”之體,即“淑人君子”的華貴風采;第三、四章頌揚“儀”之用,即內修外美的“淑人君子”對於安邦治國佑民睦鄰的重要作用。各章都以鳲鳩及其子起興,然後轉入對淑人君子的頌揚,既切題旨又意味深長。
佳句
暫無內容
翻譯
布穀築巢桑樹上,養育許多小小鳥。賢明高尚的君子,儀容始終最美好。儀容始終最美好,內心堅定有節操。 布穀築巢桑樹上,小鳥嬉鬧在梅枝。賢明高尚的君子,腰間大帶系素絲。腰間大帶系素絲,頭上帽兒黑皮飾。 布穀築巢桑樹上,小鳥歡叫酸棗間。賢明高尚的君子,儀容如一不改變。儀容如一不改變,各國學習好標杆。 布穀築巢桑樹上,小鳥歡叫榛樹間。賢明高尚的君子,全國民衆好長官。全國民衆好長官,祝他長壽萬萬年。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。詩人美君子之用心,均平專一。故言鳲鳩在桑,則其子七矣。淑人君子,則其儀一矣。其儀一,則心如結矣。然不知其何所指也。陳氏曰:君子動容貌,斯遠暴慢;正顏色,斯近信;出辭氣,斯遠鄙倍。其見於威儀動作之間者,有常度矣。豈固爲是拘拘者哉?蓋和順積中,而英華髮外,是以由其威儀一於外,而心如結於內者,從可知也。”“(二章)興也。鳲鳩常言在桑,其子每章異木,子自飛去,母常不移也。言鳲鳩在桑,則其子大梅矣。淑人君子,則其帶伊絲矣。其帶伊絲,則其弁伊騏矣。言有常度,不差忒也。”“(三章)有常度而其心一,故儀不忒。儀不忒,則足以正四國矣。大學傳曰:其父子兄弟足法,而後民法之也。”“(四章)儀不忒,故能正國人。胡不萬年,願其壽考之辭也。” 清代方玉潤《詩經原始》:“詩中純美無刺意。”“詩詞寬博純厚,有至德感人氣象。外雖表其儀容,內實美其心德。”“迴環諷詠,非開國賢君未足當此。”“後人因曹君失德而追懷其先公之德之純以刺之。”“(四章眉評)全詩皆美,唯末句含諷刺意。”