詩集
註解
皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。 原隰(xí):原野上高平之處爲原,低溼之處爲隰。 駪(shēn)駪:衆多疾行貌。《國語·晉語》引詩作“莘莘”,意爲衆多。征夫:這裏指使臣及其屬從。 靡及:不及,無及。 六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。 載:語助詞。 周:遍。爰(yuán):於。諮諏(zōu):諮詢訪問,徵求意見。 騏(qí):青黑色的馬。 如絲:指轡繮有絲的光彩和韌度。 諮謀:與“諮諏”同義。 駱:白身黑鬣的馬。 沃若:光澤盛貌。 諮度:與“諮諏”同義。 駰(yīn):雜色的馬。 均:協調。 諮詢:與“諮諏”同義。
簡介
《小雅·皇皇者華》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是使臣出外訪賢求策,在途中自詠之作。開頭用“皇皇者華,於彼原野”的美景烘托了燦爛鮮明的光彩,爲奔波勞碌的使臣們提供了一個心曠神怡的廣闊天地;接着連用四章的篇幅,詳寫奔波在路上的各色馬匹,不厭其繁地描述它們“載馳載驅,周爰諮諏”,實在寫使臣之多、馳騁之疾、求訪之勤、事君之忠。全詩五章,每章四句,各章互相輝映、照顧周密,語言氣象開朗,生動蓬勃,語音協調,用意懇切。
佳句
暫無內容
翻譯
那一枝枝燦爛明豔的鮮花,盛開在廣袤的原野溼地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。 我騎乘着雄壯的駿馬良駒,手裏的六條馬繮柔韌有光。鞭策着馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國的良方。 我騎乘着雄壯的青黑駿馬,六條馬繮猶如素絲般滑柔。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間博採治國的良謀。 我騎乘着雄壯的黑鬃白馬,六條馬繮閃耀着鮮豔光澤。鞭策着馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國的善策。 我騎乘着雄壯的黑白花馬,六條馬繮收放得自如協調。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間詢訪治國的大道。
評價
周代左丘明《左傳》:“《皇皇者華》,君教使臣曰:‘每懷靡及,諏、謀、度、詢,必諮於周。’” 周代子夏(一說漢代衛宏)《毛詩序》:“《皇皇者華》,君遣使臣也。送之以禮樂,言遠而有光華也。” 漢代鄭玄《鄭箋》:“言臣出使能揚君之美,延其譽於四方,則爲不辱命也。”