詩集
註解
丁(zhēng)丁:砍樹的聲音。 嚶嚶:鳥叫的聲音。 相:審視,端詳。 矧(shěn):況且。伊:你。 聽之:聽到此事。 終……且……:既……又……。 許(hǔ)許:砍伐樹木的聲音。 釃(shī)酒:篩酒。釃,過濾。 有藇(xù):即「藇藇」,酒清澈透明的樣子。藇,甘美,或釋爲「溢貌」。 羜(zhù):小羊羔。 速:邀請。 寧:寧可。適:恰巧。 微:非。弗顧:不顧念。 於(wū):嘆詞。 粲:光明、鮮明的樣子。 埽:同「掃」。 陳:陳列。 饋(kuì):食物。 簋(guǐ):古時盛放食物用的圓形器皿。 牡:雄畜,詩中指公羊。 諸舅:異姓親友。 咎:過錯。 有衍:即「衍衍」,滿溢的樣子。 籩(biān)豆:盛放食物用的兩種器皿。 踐:陳列。 民:人。 乾餱(hóu):乾糧。 愆(qiān):過錯,過失。 湑(xǔ):濾酒。 酤:買酒。 坎坎:鼓聲。 蹲蹲:舞姿。 迨(dài):等待。
簡介
《小雅·伐木》選自《詩經·小雅·鹿鳴之什》,全詩六章,每章六句,爲古體四言詩,作者很可能是召伯虎。此詩第一章以鳥與鳥的相求比人和人的相友,以神對人的降福說明人與人友愛相處的必要。第二章敘述了主人備辦筵席的熱鬧場面。第三章寫主人、來賓、和受邀而未至者醉飽歌舞之樂,末尾兩句寫他們再約後會。
佳句
- 伐木丁丁,鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷於喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。
翻譯
咚咚作響伐木聲,嚶嚶羣鳥相和鳴。鳥兒出自深谷裏,飛往高高大樹頂。小鳥爲何要鳴叫?只是爲了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。 伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質。既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉餚八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。 伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口乾糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲爲我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閒暇時,一定再把酒喝完。
評價
《毛詩序》:《伐木》,燕朋友故舊也。至天子至於庶人,未有不須友以成者。親親以睦,友賢不棄,不遺故舊,則民德歸厚矣。 《毛詩正義·卷九》:二章釃酒文連伐木,是酒爲伐木而設,即伐木之人是朋友矣。 黃中松《詩疑辨證》:細玩此詩,專言友聲之不可求,求字乃一篇大主腦。