詩集
註解
保:保護。 定:平安。爾:指國君。 亦:又。 孔:很。固:鞏固。 俾(bǐ):使。 爾:你,即周宣王。 單厚:確實很多。單,「宣」之假借,確實。 除:賜予。 多益:多富,即富有。 庶:衆多。 戩穀(jiǎngǔ):吉祥,幸福。榖:善。 罄(qìng):盡,指所有的一切。 百祿:百福。百,言其多。 遐福:遠福,即久長、遠大之福。 維日不足:言因福之多而廣遠,日日享福也享受不完。維,通「惟」,惟恐。 興:興盛。 阜(fù):土山,高丘。 陵:丘陵。 川之方至:河水漲潮。朱熹《詩集傳》:「川之方至,言其盛長之未可量也。」 增:增加。 吉:吉日。 蠲(juān):祭祀前沐浴齋戒使清潔。 饎(chì):祭祀用的酒食。 是用:即用是,用此。 孝享:獻祭。孝,祭祀。 禴(yuè)祠烝嘗:一年四季在宗廟裏舉行的祭祀的名稱,春曰祠,夏曰禴,秋曰嘗,冬曰烝。 於公先王:指獻祭於先公先王。公,先公,周之遠祖。 君曰:即屍傳達神的話。君,指先公先君的神靈。 卜:「畀(bì)」字之假借,給予。 萬:大。無疆:無窮。 吊:至。指神靈、祖考降臨。 詒(yí):通「貽」,贈給。 質:質樸,誠實。 日用飲食:以日用飲食爲事,形容人民質樸之狀態。 羣黎:民衆,指普通勞動人民。百姓:貴族,即百官族姓。 遍(biàn):「遍」的異體字。 爲:通「化」,感化。 恆:「緪(gēng)」字的假借,指月到上弦。 騫(qiān):因風雨剝蝕而虧損。 或承:即「是承」。承,繼承,承受。
簡介
《小雅·天保》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是大臣祝頌君主的詩,表達了作爲周宣王的撫養人、老師兼臣子的召伯虎對新王的熱情鼓勵及殷切期望,即期望周宣王登位後能勵精圖治,完成中興大業,重振先祖雄風;同時也表現了召伯虎作爲一個具有遠見卓識的政治家的政治理想。全詩六章,每章六句。此詩一個奇妙之處,就是大量使用新奇的比喻,尤其是連用九個「如」字:「如山如阜」、「如岡如陵」、「如川之方至」、「如月之恆」、「如日之升」、「如南山之壽」和「如松柏之茂」用來歌頌和祝福君主,顯示了豐富的藝術想象力,不僅細緻入微地體現了作者的期望與祝願,在語言風格上還產生了融熱情奔放於深刻含蓄之中的獨特效果。
佳句
- 如月之恆,如日之升。
翻譯
上天保佑您安寧,王位穩固國昌盛。讓您國力加倍增,何種福祿不賜您?使您財富日豐盈,沒有什麼不盛興。 上天保佑您安寧,享受福祿與太平。所有事情無不宜,受天百祿數不清。給您福氣長久遠,唯恐每天缺零星。 上天保佑您安寧,沒有什麼不興盛。福瑞宛如高山嶺,綿延就像岡和陵。又如江河滾滾來,沒有什麼不日增。 吉日沐浴備酒食,敬獻祖先供祭享。春夏秋冬四季忙,獻祭先公與先王。先祖傳話祝福你,壽無止境萬年長。 神靈感動來降臨,賜您鴻運多福慶。您的人民多純樸,飲食滿足就算行。黎民百官心一致,普遍感激您恩情。 您像明月在天恆,您像太陽正東昇。您像南山永長壽,永不虧損不塌崩。您像松柏永繁茂,福壽都由您傳承。
評價
周·子夏(一說漢·衛宏)《毛詩序》:《天保》,下報上也。君能下下以成其政,臣能歸美以報其上焉。 宋·朱熹《詩集傳》:賦也。人君以《鹿鳴》以下五詩,燕其臣,臣受賜者,歌此詩以答其君,言天保之安定我君,使之獲福如此也。