詩集
註解
攻:修繕。 同:齊,指選擇調配足力相當的健馬駕車。 龐龐:馬高大強壯貌。 言:句中語氣詞。徂(cú):往。東:東都洛陽。 田車:獵車。 孔:甚。阜(fù):高大肥碩有氣勢。 甫:通“圃”,地名,在今河南中牟西。 行狩(shòu):行狩獵之事。 之子:那人,指天子。苗:毛傳:“夏獵曰苗。” 選:通“算”,清點。囂(áo)囂:聲音嘈雜。 旐(zhào):繪有龜蛇圖案的旗。旄:飾犛牛尾的旗。 敖:山名,在今河南滎陽東北。 奕奕:馬從容而迅捷貌。 赤芾(fú):紅色蔽膝。金舄(xì):用銅裝飾的鞋。舄,雙層底的鞋。 會同:會合諸侯,是諸侯朝見天子的專稱,此處指諸侯參加天子的狩獵活動。有繹:繹繹,連續不斷而有次序的樣子。 決:用象牙和獸骨製成的扳指,射箭拉弦所用。拾:皮製的護臂,射箭時縛在左臂上。佽(cì):“齊”之假借字,齊備之意。決、拾:射者所用工具。決以鉤弦,拾以護臂。即扳指護臂衣。佽(音次):用手指相比次調弓矢。《傳》:決:鉤弦也。拾:遂也。 調(tiáo):調和,相稱。 同:合耦,指比賽射箭的人找到對手。 舉:取。柴(zī):即“紫”,或作“胔”,堆積的動物屍體。 四黃:四匹黃色的馬。 兩驂(cān):四匹馬駕車時兩邊的馬叫驂。猗(yǐ):通“倚”,偏差。 馳:馳驅之法。 舍矢:放箭。如:而。破:射中。 蕭蕭:馬長鳴聲。 悠悠:旌旗輕輕飄動貌。 徒御:徒步拉車的士卒。不:語助詞。無義,下句同。驚:“警”之假借字,機警。 大庖(páo):天子的廚房。 於:往。徵:行,此處指田獵歸來。 允:確實。君子:指天子。 展:誠然,的確。大成:成大功。
簡介
《小雅·車攻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首敘述周宣王在東都會同諸侯舉行田獵的長篇敘事詩。全詩八章,每章四句,結構完整,一氣呵成,首尾呼應,層次分明,按田獵過程依次道來,有條不紊,紋絲不亂,語言具有高度概括性和極富表現力,生動傳神地描寫了射獵的場面及各種不同的景象,充滿了詩情畫意。
佳句
- 我車既攻,我馬既同。
- 蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌。
翻譯
我的狩獵車早已整治堅利,供我驅馳的馬兒早已備齊。看那四匹雄馬有多健壯啊,駕起車竟直奔往東部郡地。 我的狩獵車早已準備完善,看那四匹雄馬有多麼強健。東都洛邑有很大一塊圃田,駕起車奔往那裏打獵射雁。 天子在夏季安排狩獵活動,點數步卒隨從一派喧譁聲。車上遍插龜蛇旗和旄尾旗,駕起車去敖那裏打獵兜風。 駕馭四匹雄壯寶馬來狩獵,這四匹馬兒跑起來多和諧。諸侯們穿着紅蔽膝金馬靴,從四方趕來會朝絡繹不絕。 射箭的板指護臂早已戴上,強弓和羽箭也已調適停當,射手隨從們都已集合到位,就等着幫我把獵物來抬扛。 只見四匹黃驃馬齊驅並駕,轅兩側的驂馬照直往前拉;馭手驅車進退轉旋皆有法,天子諸侯顯身手箭不虛發。 獵罷得寬餘馬兒蕭蕭長鳴,旌旗獵獵隨晚風輕輕飄動。步卒馭手們靜悄悄地列隊,君王后廚並不於是否充盈。 大隊人馬井然有序轉回程,只聞車馬行進不聞人語聲。君王是多麼仁義可信賴啊,一定會成就偉業天下治平!
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。周公相成王,營洛邑爲東都,以朝諸侯。周室既衰,久廢其禮。至於宣王,內修政事,外攘狄夷,覆文武之境土,修車馬,備器械,復會諸侯於東都,因田獵而選車徒焉。故詩人作此詩以美之。首章泛言將往東都也。”“以五章以下考之,恐當作四章章八句。” 清代方玉潤《詩經原始》:“蓋此舉重在會諸侯,而不重在事田獵。不過籍田獵以會諸侯,修復先王舊典耳。昔周公相成王,營洛邑爲東都以朝諸侯。周室既衰,久廢其禮。迨宣王始舉行古制,非假狩獵不足以懾服列邦。故詩前後雖言獵事,其實歸重‘會同有繹’及‘展也大成’二句。”