請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 沔水

沔彼流水,朝宗於海。鴥彼飛隼,載飛載止。嗟我兄弟,邦人諸友。莫肯念亂,誰無父母?
沔彼流水,其流湯湯。鴥彼飛隼,載飛載揚。念彼不跡,載起載行。心之憂矣,不可弭忘。
鴥彼飛隼,率彼中陵。民之訛言,寧莫之懲?我友敬矣,讒言其興。
                

詩集

註解

沔(miǎn):流水滿溢貌。
朝宗:歸往。本意是指諸侯朝見天子。《周禮·春官大宗伯》:“春見曰朝,夏見曰宗。”後來借指百川歸海。
鴥(yù):鳥疾飛貌。隼(sǔn):一類猛禽,中國常見的有遊隼等。
載:句首語助詞。
嗟:嗟嘆。“嗟”字貫下兩句,意即嗟嘆我的兄弟即國人、諸友。
邦人:國人。
念:“尼”之假借,止。
湯(shāng)湯:義同“蕩蕩”,水大流急貌。
不跡:不循法度。
弭(mǐ):止,消除。
率:沿。中陵:陵中。陵,丘陵。
訛(é)言:謠言。
懲:止。
敬:同“警”,警戒。
讒言其興:讒言如此興盛。其:如此。

簡介

《小雅·沔水》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩三章,前二章每章八句,後一章六句。第一章寫詩人對當權者不制止禍亂深爲嘆息,指出禍亂髮生,有父母的人會更加憂傷;第二章寫詩人看到那些不法之徒爲非作歹,便坐立不安,憂傷不止;第三章寫無人止讒息亂,詩人心中憤慨不平,勸告友人應自警自持,防止爲讒言所傷。全詩以沔水飛隼起興,反覆表達詩人憂亂憂讒的心情。詩中比興表現手法的連用,大大增強了詩的藝術表現力。

佳句

  • 沔彼流水,朝宗於海。

翻譯

條條河流水瀰漫,傾注大海去不休。空中游隼迅捷飛,時而飛翔時停留。可嘆可悲我兄弟,還有鄉親與朋友。沒人想到止喪亂,誰無父母任懷憂?
條條河流水瀰漫,水勢浩蕩奔騰急。空中游隼迅捷飛,高高翱翔可任意。想到有人不循法,坐立不安獨悲悽。心中愁苦無處訴,久久難忘積胸臆。
空中游隼迅捷飛,沿着山陵飛來回。流言蜚語四處傳,無人制止和反對。告誡朋友應警惕,種種謠言正如沸。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此憂亂之詩。言流水猶朝宗於海,飛隼猶或有所止,而我之兄弟諸友,乃無肯念亂者,誰獨無父母乎?亂則憂或及之,是豈可以不念哉?”
近代吳闓生《詩義會通》:“暮鼓晨鐘,發人深省。”
近代程俊英《詩經注析》:“寺院鐘鼓聲,悠遠深長,莊嚴肅穆,但同時又是週而復始,單調劃一,在情調上同這首詩實在相去甚遠,不知何以會有此比喻。此詩三章,初因亂不止而憂父母,繼以國事不安而憂不止,終以憂讒畏譏而告諸友,筆端跳躍不停,無跡可尋,反映了作者因禍亂而心緒不寧的心理狀態。如果要用一句話來形容它,還是《樂記》所謂‘其哀心感者,其聲噍以殺’來得恰當。”

評論區