請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 祈父

祈父,予王之爪牙。胡轉予於恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。胡轉予於恤,靡所厎止?
祈父,亶不聰。胡轉予於恤?有母之尸饔。
                

詩集

註解

祈(qí)父(fǔ):周代執掌封畿兵馬的高級官員,即司馬。
爪(zhǎo)牙:保衛國王的虎士,是對武臣的比喻。《漢書·李廣傳》:“將軍者,國之爪牙也“。謂祈父職掌我王爪牙之事也。現在多用作貶義。
恤(xù):憂愁。
靡(mǐ)所:沒有處所。
爪士:即爪牙之士。
厎(zhǐ):停止。一說“至也”。
亶(dǎn):確實。聰:聽覺靈敏。
屍:借爲“失”。一說“主也”。陳奐《詩毛氏傳疏》:”言我從軍以出,有母不得終養,歸則惟陳饗以祭是可憂也。“饔(yōng):熟食。

簡介

《小雅·祈父》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周王朝的王都衛士(相當於後世的御林軍)抒發內心不滿情緒的詩。全詩三章,每章四句,皆以質問的語氣抒發內心的怨恨,直抒胸臆,快人快語,充分體現了武士心直口快、敢怒敢言的性格特徵。

佳句

暫無內容

翻譯

祈父!我是君王的衛兵。爲何讓我去征戍?沒有住所不安定。
祈父!我是君王的武士。爲何讓我去征戍?跑來跑去無休止。
祈父!腦子的確不好使。爲何讓我去征戍?家中老母沒飯喫。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。軍士怨於久役,故呼祈父而告之曰:予乃王之爪牙,汝何能轉我於憂恤之地,使我無所止居乎?”(第三章)“言不得奉養而使母反主勞苦之事也。東萊呂氏曰:越句踐伐吳,有父母者,老而無昆弟者,皆遣歸。魏公子無忌救趙,亦令獨子無兄弟者歸養。則古者有親老而無兄弟,其當免徵役,必有成法。故責司馬之不聰,其意謂此法,人皆聞之,汝獨不聞乎?乃驅吾從戎,使吾親不免薪水之勞也。責司馬者不敢斥王也。”“序以爲刺宣王之詩。說者又以爲宣王三十九年,戰於千畝,王師敗績於姜氏之戎,故軍士怨而作此詩。東萊呂氏曰:太子晉諫靈王之辭曰:自我先王厲宣幽平而貪天禍,至於今未弭。宣王,中興之主也,至與幽厲並數之,其辭雖過,觀是詩所刺,則子晉之言。豈無所自歟?但今考之詩文,未有以見其必爲宣王耳。”
清代姚際恆《詩經通論》:“三呼而責之,末始露情。”

評論區