請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 黃鳥

黃鳥黃鳥,無集於榖,無啄我粟。此邦之人,不我肯穀。言旋言歸,復我邦族。
黃鳥黃鳥,無集於桑,無啄我粱。此邦之人,不可與明。言旋言歸,復我諸兄。
黃鳥黃鳥,無集於栩,無啄我黍。此邦之人,不可與處。言旋言歸,復我諸父。
                

詩集

註解

黃鳥:黃雀,喜喫糧食。
榖(gǔ):樹名,即楮樹。
粟:穀子,去糠叫小米。
谷:養育。“不我肯谷”即“不肯谷我”。
言:語助詞,無實義。旋:通“還”,迴歸。
復:返回,回去。邦族:邦國家族。
粱:粟類。
明:“盟”之假借字。這裏有信用、結盟之意。
諸兄:邦族中諸位同輩。
栩(xǔ):柞樹。
黍(shǔ):古代專指一種子實叫黍子的一年生草本植物。葉線形,子實淡黃色,去皮後稱黃米。
與處:共處,相處。
諸父:族中長輩,即伯、叔之總稱。

簡介

《小雅·黃鳥》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這可以看作是一首寫流民思歸的小詩。全詩三章,每章七句,通篇以譴責黃鳥啄我粟爲比,批評當地人不能善待於我,於是萌生還鄉之意,語言含蓄生動,表現了強烈的愛憎感情。

佳句

暫無內容

翻譯

黃鳥黃鳥你聽着,不要落在楮樹上,不要啄我粟米糧。這個地方的人們,如今拒絕把我養。還是回去快回去,返回親愛的故鄉。
黃鳥黃鳥你聽着,不要落在桑樹上,不要啄我紅高粱。這個地方的人們,信義對他沒法講。還是回去快回去,回到兄弟的身旁。
黃鳥黃鳥你聽着,不要落在柞樹上,不要啄食我黍粱。這個地方的人們,不可和睦相來往。還是回去快回去,回到叔伯的身旁。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“比也。民適異國,不得其所,故作此詩,託爲呼其黃鳥而告之曰:爾無集於榖,而啄我粟。苟此邦之人,不以善道相與,則我亦不久於此而將歸矣。”“東萊呂氏曰:宣王之末,民有失所者,意他國之可居也。及其至彼,則又不若故鄉焉,故思而欲歸。使民如此,亦異於還定安集之時矣。今按詩文,未見其爲宣王之世。下篇(《小雅·我行其野》)亦然。”

評論區