詩集
註解
旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。 敷:佈施。下土:人間。 謀猶:謀劃、策謀。猶、謀爲同義詞。回遹(yù):邪僻。 斯:猶“乃”、才。沮:停止。 臧(zāng):善、好。從:聽從、採用。 覆:反、反而。 孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。 潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。 具:同“俱”,都。 依:依從。 伊:推。於:往、到。胡:何。底:至,指至於亂。 龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。 猶:策謀。 用:猶“以”。集:成就。 咎(jiù):罪過。 匪:彼。行邁謀:關於如何走路的謀劃。 匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。 大猶:大道、常規。經:經營、遵循。 維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。 爭:爭辯、爭論。 潰:通“遂”,順利、成功。 靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。 膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。 艾:有治理國家才能的人。 無:通“勿”。淪胥:沉沒。敗:敗亡。 暴虎:空手打虎。 馮(píng)河:徒步渡河。 其他:指種種喪國亡家的禍患。 戰戰:恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。
簡介
《小雅·小旻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首諷刺周朝昏庸的君主不能採納善謀的詩歌。全詩六章,前三章每章八句,後三章每章七句。作者以諷刺的口吻揭露最高統治者重用邪僻而致使“猶謀回遹”爲中心,通過揭露、感嘆、批判和比喻等表達方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。此詩所倡導的“臨淵履冰”的人生哲學成爲漢民族人文思想的核心理念之一。
佳句
- 不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。
- 戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
翻譯
蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。 小人嘰喳攻異己,是非不分我悲悽。若有什麼好謀略,他們全都不肯依。若有什麼壞計策,他們全都會同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。 占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。 如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。 國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐! 不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。大夫以王惑於邪謀,不能斷以從善,而作此詩。言旻天之疾威,佈於下土,使王之謀猶邪辟,無日而止。謀之善者則不從,而其不善者反用之。故我視其謀猶,亦甚病也。”“蘇氏曰:小旻、小宛、小弁、小明四詩,皆以小名篇,所以別其爲小雅也。其在小雅者,謂之小;故在大雅者,謂之召旻、大明,獨宛、弁闕焉。意者,孔子之矣。雖去其大取其小者,猶謂之小,蓋即其舊也。”