請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 小旻

旻天疾威,敷於下土。謀猶回遹,何日斯沮?謀臧不從,不臧覆用。我視謀猶,亦孔之邛。
潝潝訿訿,亦孔之哀。謀之其臧,則具是違。謀之不臧,則具是依。我視謀猶,伊於胡厎。
我龜既厭,不我告猶。謀夫孔多,是用不集。發言盈庭,誰敢執其咎?如匪行邁謀,是用不得於道。
哀哉爲猶,匪先民是程,匪大猶是經。維邇言是聽,維邇言是爭。如彼築室於道謀,是用不潰於成。
國雖靡止,或聖或否。民雖靡膴,或哲或謀,或肅或艾。如彼泉流,無淪胥以敗。
不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。
                

詩集

註解

旻(mín)天:秋天,此指蒼天、皇天。疾威:暴虐。
敷:佈施。下土:人間。
謀猶:謀劃、策謀。猶、謀爲同義詞。回遹(yù):邪僻。
斯:猶“乃”、才。沮:停止。
臧(zāng):善、好。從:聽從、採用。
覆:反、反而。
孔:很。邛(qióng):毛病、錯誤。
潝(xì)潝:小人黨同而相和的樣子。訿(zǐ)訿:小人伐異而相毀的樣子。
具:同“俱”,都。
依:依從。
伊:推。於:往、到。胡:何。底:至,指至於亂。
龜:指占卜用的靈龜。厭:厭惡。
猶:策謀。
用:猶“以”。集:成就。
咎(jiù):罪過。
匪:彼。行邁謀:關於如何走路的謀劃。
匪:非。先民:古人,指古賢者。程:效法。
大猶:大道、常規。經:經營、遵循。
維:同“唯”,只有。邇(ěr)言:近言,指讒佞膚淺無遠見的言論。
爭:爭辯、爭論。
潰:通“遂”,順利、成功。
靡:沒有。止:禮。靡止,猶言沒有禮法、沒有法度。
膴(wǔ):肥。靡膴,猶言不富足、尚貧困。
艾:有治理國家才能的人。
無:通“勿”。淪胥:沉沒。敗:敗亡。
暴虎:空手打虎。
馮(píng)河:徒步渡河。
其他:指種種喪國亡家的禍患。
戰戰:恐懼的樣子。兢(jīng)兢:謹慎的樣子。

簡介

《小雅·小旻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首諷刺周朝昏庸的君主不能採納善謀的詩歌。全詩六章,前三章每章八句,後三章每章七句。作者以諷刺的口吻揭露最高統治者重用邪僻而致使“猶謀回遹”爲中心,通過揭露、感嘆、批判和比喻等表達方式,一氣呵成,詞完意足,鮮明地表達了他憤恨朝政黑暗腐敗而又憂國憂時的思想感情。此詩所倡導的“臨淵履冰”的人生哲學成爲漢民族人文思想的核心理念之一。

佳句

  • 不敢暴虎,不敢馮河。人知其一,莫知其他。
  • 戰戰兢兢,如臨深淵,如履薄冰。

翻譯

蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界。朝廷策謀真邪僻,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,歪門邪道反不絕。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些。
小人嘰喳攻異己,是非不分我悲悽。若有什麼好謀略,他們全都不肯依。若有什麼壞計策,他們全都會同意。我看朝廷的謀劃,不知弄到何境地。
占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談。謀臣策士實在多,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,指出弊病有誰敢!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗。
如此謀劃我悲痛,古聖先賢不效法,常規大道不遵從。近僻之言王愛聽,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,當然不會獲成功。
國家雖然沒法度,人有聰明有糊塗。人民雖然不富足,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅。就像長流那泉水,不讓衰敗與陳腐!
不敢空手打虎去,不敢徒步過河行。人們只知這危險,不知其他災禍臨。面對政局我戰兢,就像面臨深深淵,就像腳踏薄薄冰。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。大夫以王惑於邪謀,不能斷以從善,而作此詩。言旻天之疾威,佈於下土,使王之謀猶邪辟,無日而止。謀之善者則不從,而其不善者反用之。故我視其謀猶,亦甚病也。”“蘇氏曰:小旻、小宛、小弁、小明四詩,皆以小名篇,所以別其爲小雅也。其在小雅者,謂之小;故在大雅者,謂之召旻、大明,獨宛、弁闕焉。意者,孔子之矣。雖去其大取其小者,猶謂之小,蓋即其舊也。”

評論區