請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 巷伯

萋兮斐兮,成是貝錦。彼譖人者,亦已大甚!
哆兮侈兮,成是南箕。彼譖人者,誰適與謀。
緝緝翩翩,謀欲譖人。慎爾言也,謂爾不信。
捷捷幡幡,謀欲譖言。豈不爾受?既其女遷。
驕人好好,勞人草草。蒼天蒼天,視彼驕人,矜此勞人。
彼譖人者,誰適與謀?取彼譖人,投畀豺虎。豺虎不食,投畀有北。有北不受,投畀有昊!
楊園之道,猗於畝丘。寺人孟子,作爲此詩。凡百君子,敬而聽之。
                

詩集

註解

巷伯:掌管宮內之事的宦官。巷,是宮內道名。伯,主管宮內道官之長,即寺人。
萋(qī)、斐(fěi):都是文采相錯的樣子。
貝錦:織有貝紋圖案的錦緞。
譖(zèn)人:誣陷別人的人。
大(tài):同“太”。
哆(chǐ):張口。侈(chǐ):大。
南箕(jī):星宿名,共四星,聯接成梯形,如簸箕狀。
適:往。謀:謀劃,計議。
緝緝:附耳私語狀。翩翩:往來迅速的樣子。
爾:指讒人。
信:信實。
捷捷:信口雌黃狀。幡(fān)幡:反覆進言狀。
受:接受,聽信讒言。
女(rǔ):同“汝”。
驕人:指進讒者。好好:得意的樣子。
勞人:指被讒者。草草:陳奐《詩毛氏傳疏》:“草讀爲慅(cǎo憂愁),假借字也。”
矜(jīn):憐憫。
投:投擲,丟給。畀(bì):與,給予。
有北:北方苦寒之地。
有昊(hào):蒼天。
猗(yǐ):在……之上。畝丘:丘名。
寺人:閹人,宦官。
凡百:一切,所有的。

簡介

《小雅·巷伯》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩是一首政治抒憤詩,作者被讒言陷害,作詩以發泄滿腔的怨憤。全詩七章,前四章每章四句,後三章一章五句,一章八句,一章六句。此詩把巧言善辯、搬弄是非的讒人形象刻畫得惟妙惟肖,對害人者進行了無情的詛咒,對小人得志、好人受誣的不合理社會現象表示了強烈的不滿。

佳句

暫無內容

翻譯

各種花紋多鮮明,織成多彩貝紋錦。那個造謠害人者,心腸實在太兇狠!
臭嘴一張何其大,如同箕星南天掛。那個造謠害人者,是誰給你作謀劃?
花言巧語嘰嘰喳,一心想把人來坑。勸你說話負點責,否則往後沒人聽。
花言巧語信口編,一心造謠又說謊。並非沒人來上當,總有一天要現相。
進讒的人竟得逞,被讒的人心意冷。蒼天蒼天你在上!管管那些害人精,多多憐憫被讒人!
那個造謠害人者,是誰爲他出計謀?抓住這個害人精,丟給野外喂豺虎。豺虎嫌他不肯喫,丟到北方不毛土。北方如果不接受,還交老天去發落。
一條大路通楊園,楊園緊靠畝丘邊。我是閹人叫孟子,是我寫作此詩篇。諸位大人君子們,請君認真聽我言!

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“比也。時有遭讒而被宮刑爲巷伯者,作此詩。言因萋斐之形,而文致之以成貝錦,以比讒人者,因人之小過,而飾成大罪也,彼爲是者,亦已太甚矣。”“巷是宮內道名,秦漢所謂永巷是也。伯,長也,主宮內道官之長,即寺人也。故以名篇。班固、司馬遷贊雲:跡其所以自傷憚,小雅巷伯之倫。亦謂巷伯本以被譖而遭刑也。而楊氏曰:寺人,內侍之微者,出入於王之左右,親近於王而日見之,宜無間之可伺矣。今也亦傷於讒,則疏遠者可知。故其詩曰:凡百君子,敬而聽之!使在位知戒也。其說不同,然亦有理,姑存於此雲。”

評論區