詩集
註解
蓼(lù)蓼:長又大的樣子。 莪(é):一種草,即莪蒿。明·李時珍《本草綱目》:“莪抱根叢生,俗謂之抱娘蒿。” 匪:同“非”。 伊:是。 劬(qú)勞:與下章“勞瘁”皆勞累之意。 蔚(wèi):一種草,即牡蒿。 勞瘁:因辛勞過度而致身體衰弱。 瓶:汲水器具。 罄(qìng):盡。 罍(léi):盛水器具。 鮮(xiǎn):指寡、孤。 民:人。 怙(hù):依靠。 銜恤:含憂。 鞠:養。 拊:通“撫”。 畜:通“慉”,喜愛。 顧:顧念。 復:返回,指不忍離去。 腹:指懷抱。 昊(hào)天:廣大的天。 罔:無。極:準則。 烈烈:通“颲颲”,山風大的樣子。 飄風:同“飆風”。 發發:讀如“撥撥”,風聲。 穀(gǔ):善。 律律:同“烈烈”。 弗弗:同“發發”。 卒:終,指養老送終。
簡介
《小雅·蓼莪》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。全詩六章,首尾四章每章四句,中間二章每章八句。此詩前兩章以“蓼蓼者莪”起興,詩人自恨不如抱娘蒿,而是散生的蒿、蔚,由此而聯想到父母的劬勞、勞瘁,就把一個孝子不能行“孝”的悲痛之情呈現出來;第三章用“瓶之罄矣,維螬之恥”開頭,講述自己不得終養父母的原因,將自己不能終養父母的悲恨絕望心情刻畫得淋漓盡致;第四章詩人悲訴父母養育恩澤難報,連下九個“我”字,體念至深,無限哀痛,有血有淚;後兩章承第四章末二句,以南山、飆風起興,創造了肅殺悲涼的氣氛,抒寫遭遇不幸的悲愴傷痛。
佳句
- 無父何怙?無母何恃?
- 父兮生我,母兮鞠我,拊我畜我,長我育我。 顧我復我,出入腹我。欲報之德,昊天罔極。
翻譯
看那莪蒿長得高,卻非莪蒿是散蒿。可憐我的爹與媽,撫養我大太辛勞! 看那莪蒿相依偎,卻非莪蒿只是蔚。可憐我的爹與媽,撫養我大太勞累! 汲水瓶兒空了底,裝水罈子真羞恥。孤獨活着沒意思,不如早點就去死。沒有親爹何所靠?沒有親媽何所恃?出門行走心含悲,入門茫然不知止。 爹爹呀你生下我,媽媽呀你餵養我。你們護我疼愛我,養我長大培育我,想我不願離開我,出入家門懷抱我。想報爹媽大恩德,老天降禍難預測! 南山高峻難逾越,飆風淒厲令人怯。大家沒有不幸事,獨我爲何遭此劫? 南山高峻難邁過,飆風淒厲人哆嗦。大家沒有不幸事,不能終養獨是我!
評價
孔穎達《孔疏》:親病將亡,不得扶持左右,孝子之恨,最在此時。 朱熹《詩集傳》:言昔謂之莪,而今非莪也,特蒿而已。以比父母生我以爲美材,可賴以終其身,而今乃不得其養以死。於是乃言父母生我之劬勞而重自哀傷也。 程俊英、蔣見元《詩經注析》中引沈德潛《說詩晬語》:《鴟鶚》詩連下十餘字,《蓼莪》詩連下九我字,《北山》詩連下十二或字。情至,不覺音之繁,辭之復也。 姚際恆《詩經通論》:勾人眼淚全在此無數“我”字。 方玉潤《詩經原始》:詩首尾各二章,前用比,後用興;前說父母劬勞,後說人子不幸,遙遙相對。中間兩章,一寫無親之苦,一寫育子之艱,備極沉痛,幾於一字一淚,可抵一部《孝經》讀。……以衆襯己,見己之抱恨獨深。 豐坊《詩說》:是詩前三章皆先比而後賦也;四章賦也;五、六章皆興也。