詩集
註解
四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。 徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。 匪人:不是他人。 胡寧:爲什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。 卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。 瘼(mò):病、痛苦。 爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。 烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。 飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。 榖(gǔ):善、好。 何(hè):通“荷”,承受。 侯:有。 廢:大。殘賊:殘害。 尤:錯。罪過。 相:看。 載:又。 構:“遘”的假借字,遇。 曷(hé):何。雲:語助詞。 江漢:長江、漢水。 南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。” 盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。 有:通“友”,友愛,相親。 鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。 翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。 鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。 蕨薇:兩種野菜。 杞:枸杞。桋(yí):赤楝。 維:是。以:用。
簡介
《小雅·四月》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首政治諷諭詩,寫周朝一個小官吏行役江南,遭遇變亂,滯留難歸,作這首詩以訴說痛苦的心情。全詩八章,每章四句。前三章敘述自己自初夏被逐,歷經秋冬,孤苦無告;第四章以比喻說明自己無過受害;第五章嘆息自己前途可悲;第六章爲自己忠而見逐不平;第七章恨自己無計逃禍;第八章自敘作詩的目的。此詩寫得情景交融,脈絡清晰,層次井然。
佳句
暫無內容
翻譯
人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災? 這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧? 冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸? 高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。 君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果? 滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善待我? 我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。 高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此亦遭亂自傷之詩。言四月維夏,六月徂暑矣。我先祖豈非人乎?何忍使我遭此禍也?無所歸咎之辭也。” 清代方玉潤《詩經原始》:“此詩明明逐臣南遷之詞,而諸家所解,或主遭亂,或主行役,或主構禍,或主思祭,皆未嘗即全詩而一誦之也。”