詩集
註解
將:扶進,此指推車。大車:平地載運之車,此指牛車。 疧(qí):病痛。 冥冥:昏暗,此處形容塵土迷濛的樣子。 熲(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出於熲,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。 雝(yōng):通“壅”,引申爲遮蔽。 重:通“腫”,一說借爲“恫”,病痛,病累。
簡介
《小雅·無將大車》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。多數學者認爲此詩是一位感時傷亂者唱出的自我排遣之歌。全詩三章,每章四句,通篇採用重章復疊的形式,在反覆詠唱中宣泄內心的情感,語言樸實真切,頗具民歌風味。
佳句
暫無內容
翻譯
不要推那沉重車,只會落得一身塵。不要想那愁心事,只會痛苦惹上身。 不要推那沉重車,塵土遮空灰濛濛。不要想那愁心事,心中不安會得病。 不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,只使憂傷更加重。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此亦行役勞苦而憂思者之作。言將大車,則塵污之。思百憂,則病及之也。” 清代姚際恆《詩經通論》:“此詩以‘將大車’而起塵興‘思百憂’而自病,故戒其‘無’。觀上下同用‘無’字及‘只自’字可見。他篇若此甚多。此尤興體之最明者。”