請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 無將大車

無將大車,只自塵兮。無思百憂,只自疧兮。
無將大車,維塵冥冥。無思百憂,不出於熲。
無將大車,維塵雝兮。無思百憂,只自重兮。
                

詩集

註解

將:扶進,此指推車。大車:平地載運之車,此指牛車。
疧(qí):病痛。
冥冥:昏暗,此處形容塵土迷濛的樣子。
熲(jiǒng):通“耿”,心緒不寧,心事重重。不出於熲,猶言不能擺脫煩躁不安的心境。
雝(yōng):通“壅”,引申爲遮蔽。
重:通“腫”,一說借爲“恫”,病痛,病累。

簡介

《小雅·無將大車》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。多數學者認爲此詩是一位感時傷亂者唱出的自我排遣之歌。全詩三章,每章四句,通篇採用重章復疊的形式,在反覆詠唱中宣泄內心的情感,語言樸實真切,頗具民歌風味。

佳句

暫無內容

翻譯

不要推那沉重車,只會落得一身塵。不要想那愁心事,只會痛苦惹上身。
不要推那沉重車,塵土遮空灰濛濛。不要想那愁心事,心中不安會得病。
不要推那沉重車,塵土遮路看不清。不要想那愁心事,只使憂傷更加重。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此亦行役勞苦而憂思者之作。言將大車,則塵污之。思百憂,則病及之也。”
清代姚際恆《詩經通論》:“此詩以‘將大車’而起塵興‘思百憂’而自病,故戒其‘無’。觀上下同用‘無’字及‘只自’字可見。他篇若此甚多。此尤興體之最明者。”

評論區