詩集
註解
鼓:敲擊。 將(qiāng)將:同“鏘鏘”,象聲詞,形容鐘聲響亮。 湯(shāng)湯:大水湧流貌,猶蕩蕩。 淑人君子:美德之人。淑:善。 懷:思念。允:信,確實。一說爲語助詞。 喈(jiē)喈:象聲詞,形容鐘聲和諧。 湝(jiē)湝:水流貌,猶“湯湯”。 回:邪。 伐:敲擊。鼛(gāo):一種大鼓。 三洲:淮河上的三個小島。 妯(chōu):因悲傷而動容、心緒不寧。 猶:已。王引之《經義述聞》:“其德不猶’,言久而彌篤,無有已時也。”一說假借爲“訧”,缺點、毛病。 欽欽:象聲詞,猶“將將”。 磬(qìng):古樂器名,用玉或美石製成,有孔穿繩索懸於架上,敲擊發聲。 以:爲,作,指演奏、表演。雅:原爲樂器名,狀如漆筒,兩頭蒙以羊皮。引申爲樂調名,指天子之樂,或周王畿之樂調,即正樂。南:原爲樂器名,形似鍾。引申爲樂調名,或說指南方江漢地區的樂調。 籥(yuè):樂器名,似排簫。古代羽舞時邊吹籥,邊持翟羽舞蹈。僭(jiàn):超越本分,此訓亂。不僭,猶言按部就班,和諧合拍。
簡介
《小雅·鼓鍾》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是描寫聆聽音樂、懷念善人君子的詩,詩中記錄了鍾、鼓、琴、瑟、笙、磬、雅、南、籥等多種樂器共同演奏的場面。全詩四章,每章五句。前三章寫耳聞鐘鼓鏗鏘,面對滔滔流瀉的淮水,不禁悲從中來,憂思縈懷,於是想到了“淑人君子”,對他的美德懿行心嚮往之;後一章描寫鐘鼓齊鳴、琴瑟和諧、笙磬同音、雅南合拍的美妙樂境。此詩場面感較強,很有感染力。
佳句
暫無內容
翻譯
敲起樂鐘聲鏗鏘,淮水奔流浩蕩蕩,我心憂愁又悲傷。遙想善良的君子,深切懷念永難忘。 敲起樂鐘聲和諧,淮水滔滔不停歇,我心憂愁又悲切。遙想善良的君子,德行正直且無邪。 敲起樂鍾擂起鼓,樂聲迴盪在三洲,我心悲哀又難受。遙想善良的君子,美德傳揚垂千秋。 敲起樂鐘聲欽欽,又鼓瑟來又彈琴,笙磬諧調又同音。配以雅樂和南樂,籥管合奏音更真。
評價
宋代王安石:“幽王鼓鍾淮水之上,爲流連之樂,久而忘反(返),故人憂傷。‘淑人君子,懷允不忘’者,傷今而思古也。”(呂祖謙《呂氏家塾讀詩記》引) 宋代蘇轍:“始言湯湯,水盛也;中言湝湝,水流也;終言三洲,水落而洲見也。今言不若王之荒亂也。”“言幽王之不德,其樂非古歟?樂則是,而人則非也。”(《詩集傳》) 宋代朱熹:“賦也。此詩之義未祥。王氏曰:幽王鼓鍾淮水之上,爲流轉之樂,久而忘反。聞者憂傷,而思古之君子不能忘也。”“此詩之義,有不可知者。今姑釋其訓詁名物,而略以王氏蘇氏之說解之。未敢信其必然也。”(《詩集傳》) 清代方玉潤:“玩其詞意,極爲嘆美周樂之盛,不禁有懷在昔淑人君子,德不可忘,而至於憂心且傷也。此非淮徐詩人重觀周樂、以志欣慕之作,而誰作哉?”(《詩經原始》)