詩集
註解
洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認爲此詩所指爲經洛陽而流入黃河的洛水。 泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。 君子:指周王。止:語助詞。 茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。 韎(mèi):用茜草染成赤黃色的革製品。韐(gé):蔽膝。此爲天子有兵事時所穿。朱熹《詩集傳》以爲“韎韐”即《周禮》所謂韋弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。 作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。 鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周圍的玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。 家室:此處猶言“家邦”,即國家。 既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。
簡介
《小雅·瞻彼洛矣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首歌頌大周天子檢閱軍隊的小詩。全詩三章,每章六句。第一章點明閱兵地點及環境,寫了軍服之惹眼;第二章,重點描寫了天子佩劍,劍鞘上下都飾有美玉,可謂富麗堂皇;第三章,總寫前二章,既寫福祿聚於天子一身,又寫軍隊的誓言。各章都以“泱泱”洛水起興,以水勢的浩蕩寬廣,表現了周王的氣度宏大,也暗示了周朝國力的強大。此詩用賦體寫成,但亦含比義,其最突出特點,是寫軍服和佩劍來點綴天子威儀。全詩情調雍容和暢,筆墨簡潔生動。
佳句
暫無內容
翻譯
望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃着赤色光,六軍統帥檢閱忙。 望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。 望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“此天子會諸侯於東都以講武事,而諸侯美天子之詩。言天子至此洛水之上,御戎服而起六師也。” 清代姚際恆《詩經通論》:“每章六句,三句一韻,首、末句協,甚爲創格。何玄子曰:‘紀東遷也。按史“周幽王十有一年,申侯與犬戎入寇,弒王於驪山下。鄭桓公死之;鄭共立其子掘突,是爲武公。時晉、衛、秦皆以兵來救,平戎。武公收父餘兵,從諸侯東迎故太子宜臼於申,立之,是爲平王。王以豐、鎬逼近戎狄,乃遷都於洛”。此詩正詠其事也。孔氏雲:“王制言‘諸侯之世子未賜爵,視天子之元士以君其國’,此言‘韎韐’,故知諸侯子未賜爵命,服士服也。”按武公新喪父,故服韎韐。左傳謂“周之東遷,晉、鄭焉依”,故書有文侯之命,此爲鄭武公詠也。’按何氏此說近是。洛水既屬東都,韎韐亦自非天子服,故存其說。若孔疏本於鄭氏之以禮說詩,未可用也。‘琫’、‘珌’字皆從玉。今世有古玉琫玉珌。毛傳謂‘天子玉琫而珧珌’,說文‘珧,蜃甲’,不可用。”