請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 裳裳者華

裳裳者華,其葉湑兮。我覯之子,我心寫兮。我心寫兮,是以有譽處兮。
裳裳者華,芸其黃矣。我覯之子,維其有章矣。維其有章矣,是以有慶矣。
裳裳者華,或黃或白。我覯之子,乘其四駱。乘其四駱,六轡沃若。
左之左之,君子宜之。右之右之,君子有之。維其有之,是以似之。
                

詩集

註解

裳(cháng)裳:“堂堂”之假借,花鮮明美盛的樣子。華(huā):花。
湑(xǔ):葉子茂盛的樣子。
覯(gòu):遇見。之子:此人。
寫:通“瀉”,心情舒暢。《毛傳》:“輸寫其心也。”是說心中話都傾吐出來,憂愁消除,心情舒暢。
是以:因此。譽處:指君臣處於美好的聲譽之中。《孔疏》:“君臣相得,是以有聲譽之美而處之兮。”一說“譽”通“豫”,安樂。
芸其:即“芸芸”,花色彩濃豔的樣子。
章:文章,指其人有教養,有才華。一說爲“紋章”,服飾文采。
駱:黑鬃黑尾的白馬。
六轡(pèi):六條繮繩。沃若:光滑柔軟的樣子。
左:和下文的“右”,指左右輔弼,君子的幫手。
君子:指前所言“之子”。一說指古之明王。宜:安定。
有:取。意爲取用他們。
似:當爲“嗣”之假借,繼承。

簡介

《小雅·裳裳者華》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。多數學者認爲此詩是周天子讚頌諸侯的詩,也有人認爲此詩可寬泛地理解爲對相悅者的讚美之詩。全詩四章,每章六句。第一章寫見到“之子”的歡悅,第二章讚美他們的內在才華,第三章讚美他們體魄強健,第四章希望他們能輔佐天子。通篇以花起興,讚頌人物之美,節奏變化有致,結構收束得當,堪稱是一首輕鬆歡快又不失穩當的雅詩。

佳句

  • 維其有之,是以似之。

翻譯

鮮花盛開多輝煌,葉子茂盛綠蒼蒼。遇見這位賢君子,我的心情真舒暢。我的心情真舒暢,因有美譽大家享。
鮮花盛開多輝煌,怒放黃花多鮮亮。遇見這位賢君子,才華橫溢有教養。才華橫溢有教養,因此喜慶事兒降。
鮮花盛開多輝煌,有的白色有的黃。遇見這位賢君子,駕着四馬氣昂揚。駕着四馬氣昂揚,六根繮繩閃着光。
左邊有人來輔佐,君子應付很適宜。右邊有人來相佑,君子發揮有餘地。只因君子有其長,所以祖業能承繼。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此天子美諸侯之辭。蓋以答《瞻彼洛矣》也。言裳裳者華,則其葉湑然而美盛矣。我我覯之子,則其心傾瀉而悅樂之矣。其有譽處宜矣。此章與《蓼蕭》首章文勢全相似。”(第二章)“興也。有文章,斯有福慶矣。(第三章)“興也。言其車馬威儀之盛。”(第四章)“賦也。言其才全德備,以左之則無所不宜也;以右之,則無所不有。維其有之於內,是以形之於外者,無不似其所有也。”
清代魏源《詩古微》:“《裳裳者華》,亦諸侯嗣位初朝見之詩,故與《瞻洛》(即《小雅·瞻彼洛矣》)相次。”
清代方玉潤《詩經原始》:“此詩與前篇(指《小雅·瞻彼洛矣》)互相酬答。上篇既無可考,則此亦當闕疑。唯末章似歌非歌,似謠非謠,理瑩筆妙,自是名言,足垂不朽。”

評論區