請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 鴛鴦

鴛鴦于飛,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。
鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,宜其遐福。
乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。
乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。
                

詩集

註解

鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之爲“匹鳥”。
畢:長柄的捕鳥小網。羅:無柄的捕鳥網。
宜:《說文解字》:“宜,所安也。”引申爲享。
梁:築在水中攔魚的石壩,即魚梁。
戢(jí):插。謂鴛鴦棲息時將喙插在左翅下。
遐(xiá):長遠。
乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申爲拉車的馬。廄(jiù):馬棚。
摧(cuò):通“莝”,鍘草餵馬。鄭箋:“今‘莝’字也。”《說文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食餵馬。
艾:養。一說意爲輔助。
綏(suí):安。

簡介

《小雅·鴛鴦》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首祝賀貴族結婚的詩。全詩四章,每章四句。前二章以鴛鴦起興,後二章以馬起興。第一章描繪了鴛鴦雙飛的美好畫面,以捕得鴛鴦象徵得到福祿;第二章進一步描寫了鴛鴦雙臥的情景,以鴛鴦安睡象徵留得福祿;第三、四章以摧秣乘馬,興結婚親迎之禮,充滿了對婚後生活的美好憧憬。對典型細節的描摹細緻入微,以及象徵手法的運用,是此詩的兩大藝術特色。

佳句

暫無內容

翻譯

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。
鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。
拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養。
拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“興也,此諸侯所以答桑扈也。鴛鴦于飛,則畢之羅之矣。君子萬年,則福祿宜之矣。亦頌禱之辭也。”(第二章)“興也。張子曰:禽鳥並棲,一正一倒,戢其左翼,以相依於內;舒其右翼,以防患於外。蓋不用而右便故也。”(第三章)“興也。乘馬在廄,則摧之秣之矣。君子萬年,則福祿艾之矣。”

評論區