請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 車舝

間關車之舝兮,思孌季女逝兮。匪飢匪渴,德音來括。雖無好友?式燕且喜。
依彼平林,有集維鷮。辰彼碩女,令德來教。式燕且譽,好爾無射。
雖無旨酒?式飲庶幾。雖無嘉餚?式食庶幾。雖無德與女?式歌且舞?
陟彼高岡,析其柞薪。析其柞薪,其葉湑兮。鮮我覯爾,我心寫兮。
高山仰止,景行行止。四牡騑騑,六轡如琴。覯爾新婚,以慰我心。
                

詩集

註解

舝(xiá):同“轄”,車軸頭的鐵鍵。
間關:車行時發出的聲響。
孌(luán):嫵媚可愛。季女:少女。逝:往,指出嫁。
飢、渴:《詩經》多以飢渴隱喻男女性事。
括:猶“佸”,會合。
式:發語詞。燕:通“宴”,宴飲。
依:茂盛的樣子。
鷮(jiāo):長尾野雞。
辰:通“珍”,美好。或訓爲善,亦通。
令德:美德。來教:指季女在家受過良好的教育。
譽:通“豫”,安樂。
無射(yì):不厭。亦可作“無斁”。
庶幾:此猶言“一些”。
德:德行,指美德。與:相配。女:同“汝”,你。
析:劈開。柞薪:柞木薪柴。
湑(xǔ):茂盛。
鮮:猶“斯”,此時。覯(gòu):遇合。
寫:通“瀉”,宣泄,指歡悅、舒暢。
仰止:仰望。止,之。
景行:大路。
騑(fēi)騑:馬行不止貌。
六轡(pèi)如琴:形容六條馬繮繩如琴絃般協調。

簡介

《小雅·車舝》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一位詩人在迎娶新娘途中的賦詩。在迎娶新娘的路上,新郎駕着迎親的彩車,憧憬着未來的美好生活,表現出歡快熱烈的情緒。全詩五章,每章六句。前兩章重在寫女之德,後三章重在寫己之幸,通篇寫新婚之喜,結構上跌宕起伏,抒情手法多種多樣。

佳句

  • 高山仰止,景行行止。

翻譯

車輪轉動車轄響,嫵媚少女要出閣。不再飢渴慰我心,有德淑女來會合。雖然沒有好朋友,宴飲相慶自快樂。
叢林茂密滿平野,長尾錦雞棲樹上。那位女娃健又美,德行良好有教養。宴飲相慶真愉悅,愛意不絕情綿長。
雖然沒有美佳釀,但願你能喝一盞。雖然沒有美佳餚,但願你能喫一點。雖然德行難配你,且來歡歌舞翩躚。
登上高高那山岡,柞枝劈來當柴燒。柞枝劈來當柴燒,柞葉茂盛滿樹梢。此時我能接到你,心中煩惱全消掉。
巍峨高山要仰視,平坦大道能縱馳。駕起四馬快快行,挽繮如調琴絃絲。今遇新婚好娘子,滿懷欣慰稱美事。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。此燕樂其新婚之詩。故言間關然設此車轄者,蓋思彼孌然之季女,故來求此車往而迎之也。匪飢也,匪渴也,望其德音來括,而心如飢渴耳。雖無他人,亦當燕飲以相喜樂也。”
清代方玉潤《詩經原始》:“其人學品既端,如高山之在望,景行之堪追,非得碩女,何堪來教?故於其乘車而往迎也,不啻飢渴之難待;其攬轡而來歸也,愈見琴瑟之靜好。遂不覺中藏而心寫之,以爲佳偶鮮覯,雖無旨酒,飲亦能甘;雖無嘉餚,食亦自飽。但恨無德可以稱述於女,則唯有式歌且舞,以頌爾之新婚而已。”“前後兩章實賦,一往迎,一歸來。二、四兩章皆寫思慕之懷,卻用興體。中間忽易流利之筆,三層反跌作勢,全詩章法皆靈。”

評論區