請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 魚藻

魚在在藻,有頒其首。王在在鎬,豈樂飲酒。
魚在在藻,有莘其尾。王在在鎬,飲酒樂豈。
魚在在藻,依於其蒲。王在在鎬,有那其居。
                

詩集

註解

藻:水草名,生在水底,葉狹長多皺。
頒(fén):頭大的樣子。
鎬(hào):西周都城,在今陝西西安。
豈(kǎi)樂:歡樂。豈,同“愷”,樂也。
莘(shēn):尾巴長的樣子。
蒲:多年生草本植物,葉長而尖,多長在河灘上。
那(nuó):即“那那”,安閒的樣子。一說盛大的樣子。

簡介

《小雅·魚藻》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這首詩讚頌周王飲酒的平和安樂,在歡快熱烈的語言中充分展現了君民同樂的主題,有頌古諷今之意。全詩三章,每章四句,都是以魚戲藻間或依於蒲草起興,來描寫周王在鎬京安樂飲酒的情景。此詩形式和內容結合完美,三章詩由特寫至全景,構成了一組極具情節性和象徵意味的魚藻情趣圖;整首詩比興和鋪排和諧無間,渾然一體。其風格樸實中寓新奇,無論是語言技巧還是結構方式甚或是總體風格都與民謠相近。

佳句

暫無內容

翻譯

羣魚水藻叢中游,肥肥大大頭兒擺。周王住在鎬京城,歡飲美酒真自在。
羣魚水藻叢中游,悠悠長長尾巴搖。周王住在鎬京城,歡飲美酒真逍遙。
羣魚水藻叢中游,貼着蒲草多安詳。周王住在鎬京城,所居安樂好地方。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“興也。此天子燕諸侯,而諸侯美天子之詩也。言魚何在乎?在乎藻也,則有頒其首矣。王何在乎?在乎鎬京也,則愷樂飲酒矣!”
現代陳子展《詩經直解》:“全篇以問答爲之,自問自答,口講指畫,頗似民謠風格。”

評論區