請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

小雅 · 采菽

采菽采菽,筐之筥之。君子來朝,何錫予之?雖無予之?路車乘馬。又何予之?玄袞及黼。
觱沸檻泉,言採其芹。君子來朝,言觀其旗。其旗淠淠,鸞聲嘒嘒。載驂載駟,君子所屆。
赤芾在股,邪幅在下。彼交匪紓,天子所予。樂只君子,天子命之。樂只君子,福祿申之。
維柞之枝,其葉蓬蓬。樂只君子,殿天子之邦。樂只君子,萬福攸同。平平左右,亦是率從。
泛泛楊舟,紼纚維之。樂只君子,天子葵之。樂只君子,福祿膍之。優哉遊哉,亦是戾矣。
                

詩集

註解

菽(shū):大豆。
筐:方形盛物竹器。
筥(jǔ):亦筐也,方者爲筐,圓者爲筥。
君子:指諸侯。
錫予:給予。錫,即「賜」。
路車:即輅車,古時天子或諸侯所乘。
又:還,追加之意。
玄袞(gǔn):古代上公禮服,毛傳:「玄袞,卷龍也。」黼(fǔ):黑白相間的花紋。
觱(bì)沸:泉水湧出的樣子。
檻泉:正向上湧出之泉。
芹:水芹菜。
旗(qí):繪有蛟龍的旗幟。
淠(pèi)淠:旗幟飄動。
鸞:一種鈴。
嚖(huì)嚖:鈴聲有節奏。
驂(cān):一車駕三馬。
駟(sì):一車駕四馬。
屆:至,來到。
芾(fú):蔽膝。
邪幅:裹腿。
彼交:不急不躁。彼,通「匪」。交,通「絞」,急。
紓:怠慢。
只:語助詞。
命:策命,此處是策封之意。
申:重複。
柞(zuò):木名,即櫟樹。
蓬蓬:茂盛貌。
殿:鎮撫。
攸:所。
同:聚。
平平:治理。
率從:遵從。指左右隨從君子來朝。
泛泛:隨波漂流貌。
楊舟:楊木做的小船。
紼(fú):粗大的繩索。
纚(lí):系。
葵:借爲「揆」,度量。
膍(pí):厚賜。
優哉遊哉:悠閒自得的樣子。
戾(lì):安定。

簡介

《小雅·采菽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是記述周天子親切接見諸侯盛況的詩篇。全詩五章,每章八句。前兩章以采菽、采芹,興迎接諸侯來朝,可見天子殷勤之意。第三章全用賦法,鋪排詩人近觀諸侯朝見天子時的情景。後兩章以柞樹枝葉蓬蓬勃勃,興國祚繁榮昌盛;以楊舟泛流需要纜繩維繫,興天下安定需要天子治國有方。此詩總體上以賦法爲主,展示了一幅周代諸侯朝見天子時的歷史畫卷。

佳句

暫無內容

翻譯

趕緊着採摘大豆吧趕緊摘,裝滿方形筐再裝滿圓形筐。這些諸侯們要來朝見天子,天子拿什麼給他們作封賞?手頭即便沒有啥可賞之物,也要賞給他們駿馬和車輛。還可以拿什麼賞賜他們呢?一襲黑卷龍袍和重綵衣裳。
趕往汩汩湧流的清泉邊上,忙着採摘水芹其味撲鼻香。四方諸侯要來朝見周天子,周天子出迎但見旌旗飄揚。諸侯們的前導旗隨風飄動,車馬滾滾而來鑾鈴叮噹響。只見三馬一車或四馬一輛,遠遠的就知道是諸侯在望。
大紅的蔽膝披掛在大腿上,斜紋的裹腿纏綁在小腿上。裹腿交錯緊緊纏綁不鬆懈,因爲這些都是天子所封賞。四方的諸侯們個個欣欣然,都是大周天子的頒旨冊命。四方的諸侯們個個欣欣然,都是因爲天子賞賜福祿重。
高大的柞樹四處伸展枝椏,枝繁葉茂生命力格外旺盛。四方的諸侯們個個欣欣然,忠心耿耿地鎮守國家邊境。四方的諸侯們個個欣欣然,大福厚祿在他們身上聚攏。諸侯近臣也管得服服貼貼,此時此刻無不是緊緊跟從。
楊木輕舟很容易隨波逐流,要靠粗大的纜繩牢牢維繫。四方的諸侯們個個欣欣然,全賴大周天子掌握和審視。四方的諸侯們個個欣欣然,要靠天子高官厚祿來賞賜。諸侯過着優哉悠哉的日子,周天下自然也就安定無虞。

評價

宋·朱熹《詩集傳》:「興也。此天子所以答《魚藻》也。采菽采菽,則必以筐筥盛之。君子來朝,則必有以賜予之。又言今雖無以予之,然已有路車乘馬、玄衣及黼之賜矣。其言如此者,好之無已,意猶以爲薄也。」第二章:「興也。觱沸檻泉,則言採其芹。諸侯來朝,則言觀其旗。見其旗,聞其鸞聲,又見其馬,則知君子之至於是也。」第三章:「賦也。言諸侯服此芾逼,見於天子,恭敬齊遬,不敢紓緩,則爲天子所與,而申之以福祿也。」第四章:「興也。維柞之枝,則其葉蓬蓬然。樂只君子,則宜殿天子之邦。而爲萬福之所聚,又言其左右之臣,亦從之而至此也。」第五章:「興也。泛泛楊舟、則必以紼纚維之。樂只君子、則天子必葵之,福祿必膍之。於是又嘆其優遊而至於此也。」
清·方玉潤《詩經原始》:「事極典重而起極輕微。」
現·黃焯《詩疏平議》:「檻泉采芹,既爲即事之興,亦即譬喻之興。」

評論區