詩集
註解
綠(lù):通“菉”,草名,即藎草,又名王芻(chú),一年生草本,汁可以染黃。 終朝(zhāo):終日。一說整個早晨。 匊(jū):同“掬”,兩手合捧。 曲局:彎曲,指頭髮彎曲蓬亂。 薄言:語助詞。歸沐:回家洗頭髮。 藍:草名。此指蓼藍,可作染青藍色的染料。 襜(chān):護裙,田間採集時可用以兜物。《毛傳》:“衣蔽前謂之襜”,即今俗稱之圍裙。 五日:五天,並非確指。《鄭箋》解爲“五月之日”。期:約定的時間。 六日:六天,並非確指。《鄭箋》解爲“六月之日”。詹:至,來到。 之子:此子。狩:打獵。 韔(chànɡ):弓袋,此處用作動詞,是說將弓裝入弓袋。 綸:釣絲。此處作動詞,即整理絲繩的意思。 維何:是什麼。維,是。 魴(fáng):鯿魚。鱮(xù):鰱魚。 觀者:此指釣的魚衆多。段玉裁《說文解字注》:“此引申之義,物多而後可觀,故曰:觀,多也。”
簡介
《小雅·采綠》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一位婦女思念出門在外丈夫的詩,通過婦女無心採菉採藍,無心梳妝打扮,表現對丈夫的急切思念之情。全詩四章,每章四句。前兩章以實極寫幽怨神理,刻畫情思細緻入微;後兩章以虛極言倡隨之樂,更顯出別離之苦。前爲景中情,後爲情中景,形象生動地表現了夫妻的恩愛和妻子對丈夫的癡情。
佳句
暫無內容
翻譯
整天在外採藎草,採了一捧還不到。我的頭髮亂蓬蓬,趕快回家洗沐好。 整天在外採蓼藍,一衣兜也沒采滿。本來說好五天歸,過了六天不回還。 此人外出去狩獵,我就爲他裝弓箭。此人外出去垂釣,我就爲他理好線。 他所釣的是什麼?鯿魚鰱魚真不錯。鯿魚鰱魚真不錯,竟然釣到這麼多。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。婦人思其君子,而言終朝采綠而不盈一掬者,思念之深,不專於事也。又念其發之曲局,於是舍之而歸沐,以待其君子之還也。” 宋代嚴粲《詩輯》:“去時約以五日而歸,今六日而不見,時未久而怨,何也?古者新婚三月不從政。此新婚者之怨辭也。” 清代姚際恆《詩經通義》:“只承釣言,大有言不盡意之妙。” 近代吳闓生《詩義會通》:“三四章歸後着想,真乃腸一日而九回。結句餘音嫋嫋。”