大雅 · 文王
文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。 有周不顯,帝命不時。文王陟降,在帝左右。 亹亹文王,令聞不已。陳錫哉周,侯文王孫子。 文王孫子,本支百世。凡周之士,不顯亦世。 世之不顯,厥猶翼翼。思皇多士,生此王國。 王國克生,維周之楨。濟濟多士,文王以寧。 穆穆文王,於緝熙敬止。假哉天命,有商孫子。 商之孫子,其麗不億。上帝既命,侯於周服。 侯服於周,天命靡常。殷士膚敏,祼將於京。 厥作祼將,常服黼冔。王之藎臣,無念爾祖。 無念爾祖,聿修厥德。永言配命,自求多福。 殷之未喪師,克配上帝。宜鑑於殷,駿命不易。 命之不易,無遏爾躬。宣昭義問,有虞殷自天。 上天之載,無聲無臭。儀刑文王,萬邦作孚。
詩集
註解
文王:姬姓,名昌,周王朝的締造者。 於(wū):嘆詞,猶「嗚」、「啊」。 昭:光明顯耀。 舊邦:邦,猶「國」。周在氏族社會本是姬姓部落,後與姜姓聯合爲部落聯盟,在西北發展。周立國從堯舜時代的后稷算起。 命:天命,即天帝的意旨。古時奴隸制和封建制國家的君主宣揚自身承受天命來統治天下。周本來是西北一個小國,曾臣服於商王朝,文王使周發展強大,獨立稱王。奠定滅商的基礎,遺命其子姬發(武王)伐商,建立新興的王朝。 有周:這周王朝。有,指示性冠詞。 不(pī):同「丕」,大。 時:是。 陟降:上行曰陟,下行曰降。 左右:猶言身旁。 亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。 令聞:美好的名聲。 不已:無盡。 陳錫:陳,猶「重」、「屢」;錫,賞賜。 哉:「載」的假借,初、始。 侯:乃。 孫子:子孫。 本支:以樹木的本枝比喻子孫蕃衍。 士:這裏指統治周朝享受世祿的公侯卿士百官。 亦世:猶「奕世」,即累世。 厥:其。 猶:同「猷」,謀劃。 翼翼:恭謹勤勉貌。 思:語首助詞。皇:美、盛。 克:能。 楨(zhēn):支柱、骨幹。王宗石《詩經分類詮釋》據《校勘記》謂「楨」字唐石經初刻「楨」,後改爲「禎」,「禎」,吉祥福慶之意。此說亦通。 濟濟:有盛多、整齊美好、莊敬諸義。 穆穆:莊重恭敬貌。 緝熙:光明。 敬止:敬之,嚴肅謹慎。止猶「之」。 假:大。 有:得有。 其麗不億:其數極多。麗,數;不,語助詞;億,周制十萬爲億,這裏只是概數,極言其多。 周服:服周。 靡常:無常。 殷士膚敏:殷士,歸降的殷商貴族。膚,《說文》曰:「膚,籀文臚。」有陳禮時陳序禮器之意。膚敏,即勤敏地陳序禮器。 祼(guàn):古代一種祭禮,在神主前面鋪白茅,把酒澆茅上,像神在飲酒,也稱「灌祭」。 將:行。 常服:祭事規定的服裝。 黼(fǔ):古代有白黑相間花紋的衣服。 冔(xǔ):殷冕。 藎(jìn)臣:忠臣。 無:語助詞,無義。 聿:發語助詞。 永言:久長。言同「焉」,語助詞。 配命:與天命相合。配,比配,相稱。 喪師:指喪失民心。喪,亡、失;師,衆、衆庶。 克配上帝:可以與天帝之意相稱。 駿命:大命,也即天命。駿,大。 遏:止、絕。 爾躬:你身。 宣昭:宣明傳佈。 義問:美好的名聲。義,善;問,通「聞」。 有:又。 虞:審察、推度。 殷:於省吾《澤螺居詩經新證》謂爲「依」之借字。 載:行事。 臭(xiù):味。 儀刑:效法。刑,同「型」,模範,儀法,模式。 孚:信服。
簡介
《大雅·文王》是《詩經·大雅》的首篇,是一首政治詩,歌頌周王朝的奠基者周文王姬昌。朱晦菴認爲此詩創作在西周初年,作者是周公旦。全詩七章,每章八句。通篇用「賦」的手法,歌頌周文王受命於天建立周邦的功績,敘述商周興亡隆替的道理,告誡勉勵周成王及後世君王應順應天命施行德政,反覆叮嚀告誡周朝臣子及殷商歸周諸臣要順應天命效忠周朝,情意十分懇切。此詩章句結構整齊,每章換韻,韻律和諧,成功地運用了連珠頂真的修辭技巧,語句蟬聯,詩義貫串,宛如一體。
佳句
- 思皇多士,生此王國。 王國克生,維周之楨。濟濟多士,文王以寧。
- 文王在上,於昭於天。周雖舊邦,其命維新。
翻譯
文王神靈在上方,在那天上放光芒。周朝雖然是舊邦,國運出現新氣象。周朝前途真輝煌,上天意志不可擋。文王神靈升與降,無時不在天帝旁。 勤勉進取周文王,美名永遠傳得廣。天帝令他興周邦,子孫後代爲侯王。文王子孫多興旺,本宗旁支百世昌。凡在周朝爲卿士,累世尊顯又榮光。 累世尊顯又榮光,深謀遠慮真周詳。賢士英才真正多,有幸降生在周邦。王國得以長髮展,他們都是周棟樑。人才濟濟聚一堂,文王以此來興邦。 莊重恭敬周文王,正大光明又端莊。偉大天命所決定,殷商子孫歸周邦。殷商後裔多又多,何止億萬難估量。天帝既已降意旨,他們臣服於周邦。 殷商臣服歸周邦,可見天命無恆常。殷臣壯美又勤敏,來京助祭周廷上。他們就在灌祭時,穿戴還是殷服裝。爲王獻身的忠臣,感念祖德不能忘。 感念祖德不能忘,繼承其德又發揚。順應天命不違背,自求多福多吉祥。殷商未失民心時,能應天命把國享。應該以殷爲戒鑑,國運不易永盛昌。 國運不易永盛昌,不要斷送你身上。傳佈顯揚好名聲,殷商前鑑是天降。上天行事有恆道,無聲無臭難知詳。效法文王好榜樣,天下萬國皆敬仰。
評價
餘培林《詩經正詁》:至此詩之旨,四字可以盡之,曰:「敬天法祖。」 姚際恆《詩經通論》:每四句承上語作轉韻,委委屬屬,連成一片。曹子建《贈白馬王彪詩》本此。 方玉潤《詩經原始》:曹詩只起落相承,此則中間換韻亦相承不斷,詩格尤奇。