詩集
註解
芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù)樸:棫,白桵(ruǐ);樸,枹(bāo)木,二者均爲灌木名。 槱(yǒu):聚積木柴以備燃燒。 濟(jǐ)濟:美好貌。或音qí,莊敬貌。闢(bì)王:君王。 趣(qū):趨向,歸向。 奉:通“捧”。璋:即“璋瓚”,祭祀時盛酒的玉器。 峨峨:盛裝壯美的樣子。 髦士:俊士,優秀之士。攸:所。宜:適合。 淠(pì):船行貌。涇:涇河。 烝徒:衆人。楫之:舉槳划船。 於邁:於徵,出征。 師:軍隊,二千五百人爲一師。 倬(zhuō):廣大。雲漢:銀河。 章:文章,文彩。 倏:長壽。 遐:通“何”。作人:培育、造就人。 追(duī):通“雕”。追琢,即雕琢。 相:內質,質地。 勉勉:勤勉不已。 綱紀:治理,管理。
簡介
《大雅·棫樸》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是歌頌周文王郊祭天神後領兵伐崇的詩。全詩五章,每章四句,前三章是以衆望所歸來烘托周王的話,後兩章轉爲直接的歌頌,歌頌周文王儀態端莊,用人得當,征伐諸侯,治理四方。
佳句
暫無內容
翻譯
棫樹朴樹多茂盛,砍作木柴祭天神。周王氣度美無倫,羣臣簇擁左右跟。 周王氣度美無倫,左右羣臣璋瓚捧。手捧璋瓚儀容壯,國士得體是賢俊。 船行涇河波聲碎,衆人舉槳齊划水。周王出發去遠征,六軍前進緊相隨。 寬廣銀河漫無邊,光帶燦爛貫高天。萬壽無疆我周王,培養人材謀慮全。 琢磨良材刻紋花,如金如玉品質佳。勤勉不已我周王,統治天下理國家。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“此詩前三章言文王之德,爲人所歸。後二章言文王之德,有以振作綱紀天下之人,而人歸之。” 清代姚際恆《詩經通論》:“此章(四章)言文王法天之文章,以興文治而作人材也。” 清代方方玉潤《詩經原始》:“(二章)及其歸心也,莫大乎承祭與征伐。文王承祭,‘奉璋峨峨’,無非‘髦士攸宜’,則其作文德之士也可知。”“(四章)以天文喻人文,光焰何止萬丈長耶!” 清代汪龍《毛詩異義》謂此章“言文王聖德,綱紀四方,無不治理,又總著政教之美,官人之效。經之設文,蓋有次第矣”。