請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

大雅 · 靈臺

經始靈臺,經之營之。庶民攻之,不日成之。經始勿亟,庶民子來。
王在靈囿,麀鹿攸伏。麀鹿濯濯,白鳥翯翯。王在靈沼,於牣魚躍。
虡業維樅,賁鼓維鏞。於論鼓鍾,於樂辟廱。
於論鼓鍾,於樂辟廱。鼉鼓逢逢。矇瞍奏公。
                

詩集

註解

經始:開始計劃營建。靈臺:古臺名,故址在今甘肅省東南部的甘肅省靈臺縣。
攻:建造。
亟:同“急”。
子來:像兒子似的一起趕來。
靈囿:古代帝王畜養禽獸的園林名。
麀(yōu)鹿:母鹿。
濯濯(zhuó):肥壯貌。
翯(hè)翯:潔白貌。
靈沼:池沼名。
於(wū):嘆美聲。牣(rèn):滿。
虡(jù):懸鐘的木架。業:裝在虡上的橫板。樅(cōng):崇牙,即虡上的載釘,用以懸鐘。
賁(fén):借爲“鼖”,大鼓。
論:通“倫”,有次序。
辟廱(bìyōng):離宮名,與作學校解的“辟廱”不同,見戴震《毛鄭詩考證》。
鼉(tuó):即揚子鱷,一種爬行動物,其皮製鼓甚佳。逢(péng)逢:鼓聲。
矇瞍:古代對盲人的兩種稱呼。當時樂官樂工常由盲人擔任。公:讀爲“頌”,歌。或謂通“功”,奏功,成功。

簡介

《大雅·靈臺》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是記述周文王遊樂生活的詩,共二十句,可分爲四章,第一、二兩章每章六句,第三、四兩章每章四句。首章說文王修建靈臺,由於百姓擁護,很快就建成了;次章寫文王在靈囿、靈沼的遊觀之樂;第三、四章寫文王在離宮有鐘鼓之樂,一片盛世景象。

佳句

暫無內容

翻譯

開始規劃築靈臺,經營設計善安排。百姓出力共興建,沒花幾天成功快。開始規劃莫着急,百姓如子都會來。
君王在那大園林,母鹿懶懶伏樹蔭。母鹿肥壯毛皮好,白鳥羽翼真潔淨。君王在那大池沼,啊呀滿池魚竄蹦。
鍾架橫板崇牙配,大鼓大鐘都齊備。啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。
啊呀鐘鼓節奏美,啊呀離宮樂不歸。敲起鼉鼓聲蓬蓬,瞽師奏歌有樂隊。

評價

戰國孟軻《孟子·梁惠王》:“文王以民力爲臺爲沼,而民歡樂之,謂其臺曰靈臺,謂其沼曰靈沼,樂其有麋鹿魚鱉。古之人與民偕樂,故能樂也。”
清代戴震《毛鄭詩考證》:“此詩靈臺、靈沼、靈囿與辟廱連稱,抑亦文王之離宮乎?閒燕則遊止肄樂於此,不必以爲太學,於詩辭前後尤協矣。”
現代陳子展《詩經直解》:“據孔疏,此靈臺似是以觀天文之雛型天文臺,非以觀四時施化之時臺(氣象臺),亦非以觀鳥獸魚鱉之囿臺(囿中看臺)也。”

評論區