詩集
註解
行葦:道路邊的蘆葦。行:道路。 敦(tuán)彼:葦草叢生貌。 踐履:踐踏。 方苞:指枝葉尚包裹未分之時。體:成形。 泥泥:葦葉潤澤貌。 慼慼:親熱。 遠:疏遠。具:通“俱”。爾:“邇”,近。 肆:陳設。筵:竹蓆。 幾:古人席地而坐時,所依靠的矮腳小木桌,一般是老人才用。 緝御:相繼有人侍候。緝,繼續。御,侍者。 獻:主人對客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。 洗爵:周時禮制,主人敬灑,取几上之杯先洗一下,再斟酒獻客,客人回敬主人,也是如此操作。爵,古酒器,青銅製,有流、柱、鋬(pàn)和三足。奠斝(jiǎ):周時禮制,主人敬的酒客人飲畢,則置杯於几上;客人回敬主人,主人飲畢也須這樣做。奠,置。斝,古酒器,青銅製,圓口,有鋬和三足。 醓(tǎn):多汁的肉醬。醢(hǎi):肉醬。薦:進獻。 燔(fán):燒肉。炙:烤肉。 脾:通“膍(pí)”,牛胃,俗稱牛百葉。臄(jué):牛舌。 歌:配着琴瑟唱,叫“歌”。咢(è):只打鼓不伴唱,叫“咢”。 敦(diāo)弓:雕弓。敦,通“雕”。堅:堅固,堅勁。 鍭(hóu):一種箭,金屬箭頭,鳥羽箭尾。鈞:合乎標準。 舍矢:放箭。均:射中。 序賓:安排賓客在宴席上的座位次序。賢:此指射技的高低。 句(gōu):借爲“彀”,張弓引滿。 樹:豎立,指箭射在靶子上像樹立着一樣。 侮:輕侮,怠慢。 曾孫:主祭者之稱,他對祖先神靈自稱曾孫。戴震《詩學女爲》:“古者適(dí)孫則曰曾孫。《(尚)書》曰‘有道曾孫’、《考工記》曰‘曾孫諸侯’是也。此燕族人故稱曾孫,明祖之適孫以與同祖之人燕(yàn)於此也。” 醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。 鬥:古酒器。大斗柄長三尺。此指用大勺斟酒以痛飲。 祈:求。黃耇(gǒu):年高長壽。 臺背:或謂背有老斑如鮐魚,或謂背駝,總之都是老態龍鍾的樣子。臺,同“鮐”。 引:引道。此指攙扶。翼:扶持幫助。 壽考:長壽。祺(qí):福,吉祥。 介:借爲“丐”,乞求。景福:大福。
簡介
《大雅·行葦》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。此詩三十二句,按朱熹《詩集傳》的分法劃分爲四章。第一章以道路旁的蘆葦起興,那蘆葦初生的苞芽嫩葉綠油油逗人喜愛,面對此景,不由發出牛羊不要踐踏的呼聲;第二章正面描寫宴飲歌樂的盛況:設席、鋪筵、設幾,侍者往來不停,主人獻酒,客人回敬,洗杯斟酒,豐美菜餚,擊鼓歌唱,熱鬧非凡;第三章由宴飲轉入比射,寫比射過程井然有序,四人一組,依序進行;第四章以敬酒祝福作結,向座中老人祝福,願他們健康長壽,天賜景福。全詩表現了周代貴族家宴的盛況,描寫宴會、比射,既有大的場面描繪,又有小的細節點染,轉換自然,層次清晰,有較強的藝術感染力。
佳句
暫無內容
翻譯
蘆葦叢生長一塊,別讓牛羊把它踩。蘆葦初茂長成形,葉兒潤澤有光彩。同胞兄弟最親密,不要疏遠要友愛。鋪設竹蓆來請客,端上茶几面前擺。 鋪席開宴上菜餚,輪流上桌一道道。主賓酬酢共暢飲,洗杯捧盞興致高。送上肉醬請客嘗,燒肉烤肉滋味好。牛胃牛舌也煮食,唱歌擊鼓人歡笑。 雕弓拽滿勢堅勁,四支利箭合標準;發箭一射中靶心,較量射技座次分。雕弓張開弦緊繃,利箭四支手持定。四箭豎立靶子上,排列客位不慢輕。 宴會主人是曾孫,供應美酒味香醇。斟滿大杯來獻上,禱祝高壽賀老人。龍鍾體態行蹣跚,扶他幫他侍者仁。長命吉祥是人瑞,請神賜送大福分。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“毛首章以四句興二句,不成文理,二章又不協韻;鄭首章有起興而無所興。皆誤。” 清代方玉潤《詩經原始》:“老者不射,酌大斗飲之,座中乃不寂寞。”