詩集
註解
既:已經。 德:恩惠。 介:借爲“丐”,施予。爾:指君子。景福:大福。 將:行也。亦奉持而進也。一說通“臧”。 昭明:光明。 有融:融融,盛長之貌。 令終:好的結果。 俶(chù):始。 公屍:古代祭祀時以人裝扮成祖先接受祭祀,這人就稱“屍”,祖先爲君主諸侯,則稱“公屍”。嘉告:好話,指祭祀時祝官代表屍爲主祭者致嘏辭(賜福之辭)。 籩(biān)豆:兩種古代食器、禮器,籩竹製,豆陶製或青銅製。靜:善。 攸攝:所助,所輔。攝,輔助。 孔時:很好。 匱(kuì):虧,竭。 錫(cì):同“賜”。類:屬類。 壼(kǔn):宮中之道,言深遠而嚴肅也。引申爲齊家。 祚(zuò):福。胤(yìn):後嗣。 被:加。 景命:大命,天命。僕:附。 釐((laì):通“賚”,賜予。 女士:女男,才女。又《鄭箋》釋爲“女而有士行者,謂生淑媛,使爲之妃也”。 從以:隨之以。孫子:“子孫”的倒文。
簡介
《大雅·既醉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,爲《大雅》的第十三篇。全詩八章,每章四句,通篇都是祝福詞,描述周代統治者祭祀祖先,祝官代表神屍對主祭者周王傳達神靈旨意,表示祝福,祭祀完畢後周王和諸侯盡情宴飲。此詩一個重要的藝術特色是善於運用頂針修辭格而大大增強了詩歌的表現力。
佳句
暫無內容
翻譯
君王賜美酒喝得酩酊大醉,君王賜美食我們飽受恩惠。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,世世代代永享福祿和祥瑞。 君王賜美酒喝得酩酊大醉,您又令人奉上佳餚和美味。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,您的美名大德永遠放光輝。 您的偉大光輝是那樣長盛,高風亮節將使您必得善終。好的結局說明有好的開端,先王替身發出美好的祝願: 他到底說出什麼樣的預言?祭祀用的籩豆淨潔而美好;親朋好友們都來維護輔助,同把隆重熱烈氛圍來營造。 隆重熱烈氛圍非常合時宜,敬祝偉大君王嫡傳有孝子;孝子賢孫世世代世永相繼,祝願您的家族永受天賜予! 您的家族領域到底有多大?王家深宮內的道路細又長。敬祝偉大的君王萬壽無疆,上天永賜您福祿遠子孫旺! 您的子孫後代將來怎麼樣?上天讓他們遍享福祿富貴。敬祝君王萬歲萬歲萬萬歲,上天授予您大命永遠附隨! 上天授予的大命如何附隨?上天賜予您有德行的嬪妃。上天賜予您有德行的嬪妃,自有孝子賢孫世代永不虧!
評價
漢代衛宏《毛詩序》:“《既醉》,大(太)平也。醉酒飽德,人有士君子之行焉。” 宋代嚴粲《詩緝》:“此詩成王祭畢而燕(宴)臣也。太平無事,而後君臣可以燕飲相樂,故曰太平也。講師言醉酒飽德,止章首二語;又言人有士君子之行,非詩意矣。” 宋代朱熹《詩集傳》:“父兄所以答《行葦》之詩,言享其飲食恩意之厚,而願其受福如此也。” 清代方玉潤《詩經原始》:“起得飄忽。……首二章福德雙題,三章單承德字,四章以下皆言福,蓋借嘏詞以傳神意耳。然非有是德何以膺是福?”