大雅 · 卷阿
有卷者阿,飄風自南。豈弟君子,來游來歌,以矢其音。 伴奐爾遊矣,優遊爾休矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,似先公酋矣。 爾土宇昄章,亦孔之厚矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,百神爾主矣。 爾受命長矣,茀祿爾康矣。豈弟君子,俾爾彌爾性,純嘏爾常矣。 有馮有翼,有孝有德,以引以翼。豈弟君子,四方爲則。 顒顒昂昂,如圭如璋,令聞令望。豈弟君子,四方爲綱。 鳳凰于飛,翽翽其羽,亦集爰止。藹藹王多吉士,維君子使,媚於天子。 鳳凰于飛,翽翽其羽,亦傅於天。藹藹王多吉人,維君子命,媚於庶人。 鳳凰鳴矣,於彼高岡。梧桐生矣,於彼朝陽。菶菶萋萋,雝雝喈喈。 君子之車,既庶且多。君子之馬,既閒且馳。矢詩不多,維以遂歌。
詩集
註解
有卷(quán):卷卷。卷,捲曲。阿:大丘陵。 飄風:旋風。 豈弟(kǎitì):即“愷悌”,和樂平易。 矢:陳,此指發出。 伴奐:據鄭玄箋:“伴奐,自縱弛之意也。”則“伴奐”當即“泮渙”,無拘無束之貌。或謂讀爲“盤桓”,非。 優遊:從容自得之貌。 俾(bǐ):使。爾:指周天子。彌:終,盡。性:同“生”,生命。 似:同“嗣”,繼承。酋:同“猷”,謀劃。 昄(bǎn)章:版圖。 孔:很。 主:主祭。 茀(fú):通“福”。 純嘏(gǔ):大福。 馮(píng):輔。翼:助。 引:牽挽。 則:標準。 顒(yōng)顒:莊重恭敬。昂(áng)昂:氣概軒昂。 圭:古代玉製禮器,長條形,上端尖。璋:也是古代玉製禮器,長條形,上端作斜銳角。 令:美好。聞:聲譽。 翽(huì)翽:鳥展翅振動之聲。 爰:而。 藹藹:衆多貌。吉士:賢良之士。 媚:愛戴。 傅:至。 朝陽:指山的東面,因其早上爲太陽所照,故稱。 菶(běng)菶:草木茂盛貌。 雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鳥鳴聲。 庶:衆。 閒:嫺熟。 不多:很多。不,讀爲“丕”,大。 遂:對。
簡介
《大雅·卷阿》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首頌美詩,借君子之遊而獻詩以頌,透露出一派雍容祥和的盛世氣象。此詩真實地反映了周代的獻詩現象,是周代獻詩制度的標本。全詩十章,前六章,每章五句,後四章,每章六句,規模宏大,結構完整,賦筆之外,兼用比興,其藝術手法的運用對後世產生了廣泛的影響。
佳句
- 如圭如璋,令聞令望。
翻譯
曲折丘陵風光好,旋風南來聲怒號。和氣近人的君子,到此遨遊歌載道,大家獻詩興致高。 江山如畫任你遊,悠閒自得且暫休。和氣近人的君子,終生辛勞何所求,繼承祖業功千秋。 你的版圖和封疆,一望無際遍海內。和氣近人的君子,終生辛勞有作爲,主祭百神最相配。 你受天命長又久,福祿安康樣樣有。和氣近人的君子,終生辛勞百年壽,天賜洪福永享受。 賢才良士輔佐你,品德崇高有權威,匡扶相濟功績偉。和氣近人的君子,垂範天下萬民隨。 賢臣肅敬志高昂,品德純潔如圭璋,名聲威望傳四方。和氣近人的君子,天下諸侯好榜樣。 高高青天鳳凰飛,百鳥展翅緊相隨,鳳停樹上百鳥陪。周王身邊賢士萃,任您驅使獻智慧,愛戴天子不敢違。 青天高高鳳凰飛,百鳥紛紛緊相隨,直上晴空迎朝暉。周王身邊賢士萃,聽您命令不辭累,愛護人民行無虧。 鳳凰鳴叫示吉祥,停在那邊高山岡。高岡上面生梧桐,面向東方迎朝陽。枝葉茂盛鬱蒼蒼,鳳凰和鳴聲悠揚。 迎送賢臣馬車備,車子既多又華美。迎送賢臣有好馬,奔騰熟練快如飛。賢臣獻詩真不少,爲答周王唱歌會。
評價
清代學者方玉潤《詩經原始》:“蓋自鳳鳴於岐,而周才日盛。即此一遊,一時扈從賢臣,無非才德具備,與吉光瑞羽,互相輝映,故物瑞人材,雙美並詠,君顧之而君樂,民望之而民喜,有不期然而然者。故又曰‘媚於天子’、‘媚於庶人’也。然猶未足以形容其盛也。九章復即鳳凰之集於梧桐,向朝陽而鳴高者虛寫一番。則‘菶菶萋萋’、‘雝雝喈喈’之象,自足以想見其‘蹌蹌濟濟’之盛焉。” 淮陰師範學院文學院教授祝秀權《〈大雅·卷阿〉詩義考》:《大雅·卷阿》是君王出遊時臣下所獻之詩,詩歌所頌對象“君子”應該是西周天子,《卷阿》所詠之事似爲其時之君臣對歌。臣下借與天子答歌之際而陳詩以頌美、祝禱,並藉此以委婉的微言諷諫,是《卷阿》的詩義。