大雅 · 桑柔
菀彼桑柔,其下侯旬,捋采其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜? 四牡騤騤,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻。 國步蔑資,天不我將。靡所止疑,雲徂何往?君子實維,秉心無競。誰生厲階,至今爲梗? 憂心殷殷,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉。 爲謀爲毖,亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺。 如彼溯風,亦孔之僾。民有肅心,荓雲不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寶,代食維好? 天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。 維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。 瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以谷。人亦有言:進退維谷。 維此聖人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌? 維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧爲荼毒。 大風有隧,有空大谷。維此良人,作爲式谷。維彼不順,徵以中垢。 大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。匪用其良,復俾我悖。 嗟爾朋友,予豈不知而作。如彼飛蟲,時亦弋獲。既之陰女,反予來赫。 民之罔極,職涼善背。爲民不利,如雲不克。民之回遹,職競用力。 民之未戾,職盜爲寇。涼曰不可,覆背善詈。雖曰匪予,既作爾歌!
詩集
註解
菀(wǎn):茂盛的樣子。 侯:維。旬:樹蔭遍佈。 劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被採後,稀疏無葉。 瘼(mò):病、害。 殄(tiǎn):斷絕。 倉(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,淒涼紛亂貌。填:通“陳”,長久。 倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。 寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。 騤(kuí)騤:馬奔馳不停貌。 旟(yú)旐(zhào):畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。 夷:平。 泯:亂。一說滅。 黎:衆。 具:通“俱”。燼:本指火燒後的灰燼,這裏指人民遭遇戰禍,剩餘無幾。 於(wū)乎:嗚呼,哀痛之聲。 國步:指國運。頻:危急。 蔑:無。資:財。 將:扶助。“不我將”爲“不將我”之倒文。 疑:同“凝”,止疑,停息。 雲:發語詞。徂:往。 維:借爲“惟”,思。 秉心:存心。無競:無爭。 厲階:禍端。 梗:災害。 殷(yīn)殷:心痛的樣子。 土宇:土地、房屋。 不辰:不時,指出生得不是時候。 僤(dàn)怒:震怒。僤,大。 覯:遇。痻(mín):災難。 棘:通“急”。圉(yù):邊疆。 毖:謹慎 斯:乃。削:減少 爾:指周厲王及當時執政大臣。 序:次序。爵:官爵。 執熱:救熱。 逝:發語詞。濯:洗。 淑:善。 載:乃。胥(xū):皆。 溯(sù):逆。 僾(ài):呼吸不暢的樣子。 肅:肅敬。 荓(pīng):使。不逮:不及。 稼穡:這裏指農業勞動。 力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養。 滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國人流放於彘的事。 蟊(máo)賊:蟊爲食苗根的害蟲,賊爲喫苗節的害蟲。指農作物的病蟲害。 卒:完全。癢:病 恫(tòng):痛。 贅:通“綴”,連屬。 旅力:膂力。旅,同“膂”。 念:感動。 惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。 宣猶:宣,明;猶,通“猷”。 考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。 臧:善。 自有肺腸:想法與衆不同,別具一副心肝。實指壞心腸。 卒狂:全都狂惑迷亂。 甡(shēn)甡:同“莘莘”,衆多之貌。 譖(jiàn):通“僭”,相欺而不相信任。 胥:相。谷:善。 進退維谷:謂進退皆窮。維,是。“谷”有兩種解說,毛傳:“谷,窮也。”《晏子春秋》中,叔向問晏子一節,引詩“進退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓爲“谷”,善也,與毛說不同。 瞻:遠望。言:語助詞。百里:指有遠見。 覆:反而。 匪言不能:即“匪不能言”。 胡:何。斯:這樣。 迪:進。 寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。 有隧:隧,形容大風疾速吹動。一說訓隧爲道,謂風前進有其通道。 徵:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內。 貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公爲卿士。” 聽言:順從心意的話。 誦言:忠告的言語。 悖(bèi):違理。 予:芮良夫自稱。 飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥爲羽蟲,獸爲毛蟲,龜爲甲蟲,魚爲鱗蟲,人爲倮蟲。故稱虎爲“大蟲”。 既:已經。陰:通“諳”,熟悉。 赫:通“嚇”。 罔極:無法則。 職:主張。涼:涼薄。背:背叛。 雲:句中助詞。克:勝。 回遹(yù):邪僻。 用力:指用暴力。 戾(lì):善。 涼:通“諒”。涼言,諒直之言。 雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。 既:終。
簡介
《大雅·桑柔》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首反覆勸諫君王要安民保民的長詩,相傳爲周大夫芮良夫因譴責周厲王用小人、行暴政、招外侮、禍人民的罪行,陳述救國之道而作,詩中顯示出一種沉鬱和憂傷的情調。全詩十六章,前八章每章八句,後八章每章六句,語言樸直而多變化,運用了比喻、反詰、襯托、誇張、對比等多種手法,顯示出詩人高超的文字操縱能力。
佳句
- 進退維谷。
翻譯
茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉採盡枝幹禿,百姓受害難遮涼。愁思不絕心煩憂,失意淒涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。 四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會動亂不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災盡遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動盪。 國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今爲害把人傷。 心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最淒涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。 謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來沖涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。 好像就在逆風闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農業生產事,百姓辛苦代耕養。耕種收穫國之寶,代耕之民最善良。 天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節,各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。 順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發狂。 看那叢林蒼莽莽,鹿羣嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。 惟這聖人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能說,爲何顧忌心惶惶? 惟有這人心善良,無所求取沒慾望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。 大風疾吹呼呼響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所爲都高尚。想那壞人不順理,行爲污穢真骯髒。 大風疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我爲悖狂。 朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。 沒有準則民擾攘,因你背理善欺罔。盡做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。 百姓不安很恐慌,執政爲盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背後反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“言民之所以貪亂而不知止者,專由此人名爲直諒而實善背,又爲民所不利之事,如恐不勝而力爲之也。又言民之所以邪僻者,亦由此輩專競用力而然也,反覆言之所以深惡之也。”