詩集
註解
江漢:長江與漢水。 浮浮:水流盛長貌。 武夫:指出徵淮夷的將士。滔滔:順流而下貌。 匪:同“非”。 來:語助詞,含有“是”的意義。求:通“糾”,誅求,討伐。 旟(yú):畫有鳥隼的旗。 舒:徐,緩行。 鋪:止,駐紮。 湯(shāng)湯:水勢大的樣子。 洸(guāng)洸:威武的樣子。 庶:庶幾。 載:則。 滸(hǔ):水邊。 式:發語詞。闢:開闢。 徹:治。 疚(jiù):病,害。棘:“急”的假借。 極:準則。 於:意義虛泛的助詞,其詞義取決於後面所帶之詞。 旬:“巡”的假借。 召(shào)公:文王之子,封於召。爲召伯虎的太祖,諡康公。維:是。翰:楨斡。 予小子:宣王自稱。 似:“嗣”的假借。 肇敏:圖謀。戎:大。公:通“功”,事。 用:以。錫:賜。祉(zhǐ):福祿。 釐(lài):“賚”的假借,賞賜。圭瓚(zàn):用玉作柄的酒勺。 秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一種香草,即鬱金,姜科,多年生。卣(yǒu):帶柄的酒壺。 文人:有文德的人。 周:岐周,周人發祥地。 自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。 稽(qǐ)首:古時禮節,跪下拱手磕頭,手、頭都觸地。 對:報答。揚:頌揚。體:美,此處指美好的賞賜冊命。 考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一種古銅製食器。 明明:勉勉。 令聞:美好的聲譽。 矢:“施”的假借。
簡介
《大雅·江漢》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首記敘召伯平淮夷,受周宣王賞賜的詩。全詩六章,每章八句,讚揚宣王命召虎平淮夷的武功,後半則寫宣王與召虎對答之詞,君臣嘉勉頌揚。前人評此詩“意深筆曲,高詞媲皇典”,“通篇極典則,極古雅,極生動。退之《平淮西碑》祖此而詞意不及”。
佳句
暫無內容
翻譯
長江漢水波濤滾滾,出征將士意氣風發。不爲安逸不爲遊樂,要對淮夷進行討伐。前路已經出動兵車,樹起彩旗迎風如畫。不爲安逸不爲舒適,鎮撫淮夷到此駐紮。 長江漢水浩浩蕩蕩,出征將士威武雄壯。將士奔波平定四方,戰事成功上告我王。四方叛國均已平定,但願周朝安定盛昌。從此沒有紛爭戰鬥,我王之心寧靜安詳。 長江漢水二水之濱,王向召虎頒佈命令:“開闢新的四方國土,料理劃定疆土地境。不是擾民不是過急,要以王朝政教爲準。經營邊疆料理天下,領土直至南海之濱。” 我王冊命下臣召虎,巡視南方政令宣誦:“文王武王受命天下,你祖召公實爲樑棟。莫說爲了我的緣故,你要繼承召公傳統。全力盡心建立大功,因此賜你福祿無窮。 “賜你圭瓚以玉爲柄,黑黍香酒再賜一卣。秉告文德昭著先祖,還要賜你山川田疇。去到岐周進行冊封,援例康公儀式如舊”。下臣召虎叩頭伏地:“大周天子萬年長壽!” 下臣召虎叩頭伏地,報答頌揚天子美意。作成紀念康公銅簋,“敬頌天子萬壽無期!”勤勤勉勉大周天子,美名流播永無止息。施行文治廣被德政,和洽當今四周之地。
評價
近代吳闓生《詩義會通》:“以美武功爲主,而無一字鋪張威烈。後半專敘王命及召公對揚之詞。雍容揄揚,令人意遠。”