詩集
註解
於(wū):讚歎詞,猶如現代漢語的“啊”。穆:莊嚴、壯美。清廟:清靜的宗廟。 肅雝(yōng):莊重而和順的樣子。顯:高貴顯赫。相:助祭的人,此指助祭的公卿諸侯。 濟濟:衆多。多士:指祭祀時承擔各種職事的官吏。 秉:秉承,操持。文之德:周文王的德行。 對越:猶“對揚”,對是報答,揚是頌揚。在天:指周文王的在天之靈。 駿:敏捷、迅速。 不(pī):通“丕”,大。承(zhēng):借爲“烝”,美盛。 射(yì):借爲“斁”,厭棄。斯:語氣詞。
簡介
《周頌·清廟》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,是《周頌》的第一篇,即所謂“頌之始”。現代學者多以爲此詩是洛邑告成時,周公率諸侯羣臣告祭周文王、致政周成王的樂歌,通過對告祭致政祀典的禮讚,表達了對周人祖先功德的感謝和企盼德業永繼的願望,強化了周人天命王權的神聖理念,標誌着周代立子立嫡宗法制的最後確立。全詩一章,共八句,既是讚美周文王功德的頌歌,也是西周王朝舉行盛大祭祀以至其他重大活動通用的舞曲。
佳句
暫無內容
翻譯
美哉清靜宗廟中,助祭高貴又雍容。 衆士祭祀排成行,文王美德記心中。 遙對文王在天靈,奔走在廟步不停。 光輝顯耀後人承,仰慕之情永無窮。
評價
孔穎達《毛詩正義》:“《禮記》每雲升歌《清廟》,然則祭祀宗廟之盛,歌文王之德,莫重於《清廟》,故爲《周頌》之始。” 朱熹《詩集傳》:“此周公既成洛邑而朝諸侯,因率之以祀文王樂歌。言:於!穆哉!此清靜之廟!其助祭之公侯皆敬且和,而其執事之人又無不執行文王之德。既對越其在天之神,而又駿奔走其在廟之士。如此,則是文王之德,豈不顯乎?豈不承乎?信乎,其無有厭射於人也!” 王先謙《詩三家義集疏》引魯詩:“周公詠文王之德而作《清廟》,建爲頌首。”