詩集
註解
我:周武王自稱。將:捧。 享:獻祭品。 右:通“佑”,保佑。 儀式:法度。刑:通“型”,效法。典:典章制度。 靖:平定,治理。 伊:語助詞。嘏(gǔ):福。一說通“假”,偉大。 既:盡。右:助。朱熹《詩集傳》則以爲神靈“降而在祭牛羊之右”。饗(xiǎng):享用祭品。 夙夜:早晚,指勤政。 於時:於是。
簡介
《周頌·我將》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周王祭天而以周文王配享的詩,據學者考證,是中國古代舞蹈樂曲《大武》一成的歌詩。全詩一章,共十句。通篇都用第一人稱的口氣,即周武王出兵之前向父親的神靈和上帝陳述出兵的目的,並祈求保佑。其語言質樸,充滿敬畏之情。
佳句
暫無內容
翻譯
奉上祭品獻神靈, 祭品有牛還有羊, 祈求上天佑周邦。 效法文王的典章, 日日謀求安四方。 偉大文王英名揚, 配祀上帝祭品享。 我們早晚勤努力, 遵循天道畏天威, 才能保佑我周邦。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。此宗祀文王於明堂,以配上帝之樂歌。言奉其牛羊以享上帝而曰:天庶其降,而在此牛羊之右乎?蓋不敢必也。”“言我儀式刑文王之典,以靖天下,則此能錫福之文王,既降而在此之右,以饗我祭,若有以見其必然矣。”“又言天與文王,既皆右享我矣。則我其敢不夙夜、畏天之威,以保天與文王所以降鑑之意乎?”“程子曰:萬物本乎天,人本乎祖,故冬至祭天而以祖配之,以冬至,氣之始也。萬物成形於帝,而人成形於父,故季秋享帝以父配之,以季秋,成物之時也。陳氏曰:古者祭天於圓丘,掃地以行事,器用陶匏,牲用犢,其禮極簡,聖人之意以爲未足以盡其意之委曲,故於季秋之月,有大享之禮焉。天,即帝也,郊而曰天,所以尊之也,故以後稷配焉。后稷遠矣,配稷於郊,亦以尊稷也。明堂而曰帝,所以親之也,以文王配焉。文王親也,配文王於明堂,亦以親文王也。尊尊而親親,周道配矣。然則郊者古禮,而明堂者,周制也,周公以義起之也。東萊呂氏曰:於天!維庶其饗之。不敢加辭焉。於文王,則言式其典,日靖四方,天不待贊法文王,所以法天也。卒章惟言畏天之威,而不及文王者,統於尊也。畏天,所以畏文王也,天與文王,一也。”