詩集
註解
瞽(gǔ):盲人。這裏指周代的盲人樂師。 庭:指宗廟的前庭。 業:懸掛樂器的橫木上的大板,爲鋸齒狀。虡(jù):懸掛編鐘編磬等樂器的直木架,上有業。 崇牙:古代樂器架橫木上刻的鋸齒,用以懸掛樂器。樹羽:在崇牙上裝飾的五彩鳥羽。樹,插。 應:小鼓。田:大鼓。縣(xuán):“懸”的本字。 鞉(táo):一種立鼓。一說爲一柄兩耳的搖鼓。磬(qìng):玉石制的板狀打擊樂器。柷(zhù):木製的打擊樂器,狀如漆桶。音樂開始時擊柷。圉(yǔ):即“敔”,打擊樂器,狀如伏虎,背上有鋸齒。以木尺刮之發聲,用以止樂。 備:安排就緒。 簫:古簫如今之排簫,是以小竹管排編成的。管:管樂器,即笛子之類的樂器。 喤(huáng)喤:樂聲大而和諧。 肅雝(yōng):聲音和諧舒緩。 戾(lì):到達,到來。 永:終,一直。成:指一曲終了。或解爲樂之一闋。一說此指祭禮完畢。
簡介
《周頌·有瞽》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周天子在宗廟祭祀先祖的樂歌,寫在周王朝宗廟的大庭上,排列着很多樂器,當樂器齊備、樂師到齊的時候就開始合奏,聲音洪亮和諧,先祖神靈前來欣賞,參祭的貴客聆聽了全部演奏。全詩一章,共十三句,詩中詳細描述了樂隊的組成,樂器的安排,樂聲描繪得形象生動,場面描寫得盛大恢宏。
佳句
暫無內容
翻譯
盲人樂師排成行, 聚集周廟前庭上。 鍾架鼓架擺設好, 五彩羽毛架上裝。 既有小鼓和大鼓, 鞉磬柷敔列停當。 樂器齊備就演奏, 簫管一齊都奏響。 衆樂交響聲洪亮, 肅穆和諧聲悠揚, 先祖神靈來欣賞。 諸位賓客都來到, 樂曲奏完齊讚賞。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。序以此爲始作樂而合乎祖之詩。(前)兩句總序其事也。”(中六句)“以上葉瞽字。”(末五句)“以上葉庭字。如簫韶九成之成。獨言二王后者,猶如言虞賓在位,我有嘉客,蓋尤以是爲盛耳。”