詩集
註解
訪:謀,商討。落:始。 止:之。一說語氣詞。 率:遵循。時:是,這。昭考:指武王。 於(wū)乎:感嘆詞。悠:遠。 艾:鄭箋:“艾,數也。我於是未有數。言遠不可及也。”馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“《爾雅·釋詁》:‘艾,歷也’。‘歷,數也。’……歷當讀爲閱歷之歷,箋釋‘未有艾’爲未有數,猶有未有歷也。” 將:助。就:接近,趨向。 判渙:分散。 家多難:指國家多災難。 紹:繼承。 陟(zhì)降:提升和貶謫。厥(jué)家:指羣臣百官。 休:美。皇考:指武王。 明:勉勵。
簡介
《周頌·訪落》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周成王拜謁周武王廟時與羣臣商議國事的詩歌。全詩一章,十一句,前二句說明拜武王廟的宗旨;中六句表白心跡,希望羣臣幫助;末四句祈禱武王神靈保佑。這首短詩以成王的口吻表達出來,一是希望衆老臣輔佐自己,因此用詞謙恭;二是拿繼承先王之道說事,假先王之威來教導老臣。可謂蘊籍含蓄,意味深長。
佳句
暫無內容
翻譯
即位之初國事商,路線政策依父王。 先王之道太精深,閱歷未豐心惶惶。 縱有羣臣來相助,猶恐閃失欠妥當。 登位年輕缺經驗,家國多難真着忙。 繼承先王治國道,任賢黜佞肅朝綱。 父王英明又偉大,佑我勉我身安康。
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。成王既朝於廟,因作此詩,以道延訪羣臣之意。言我將謀之於始,以循我昭考武王之道。然而其道遠矣,予不能及也。將使予勉強以就之,而所以繼之者,猶恐其判渙而不合也。則亦繼其上下於庭,陟降於家,庶幾賴皇考之休,有以保明吾身而已矣。” 清代姚際恆《詩經通論》:“多少婉轉曲折。”