詩集
註解
絲衣:神屍所穿的絲質白色的祭服。 紑(fóu):潔白鮮明貌。 載:借爲“戴”。弁(biàn):古代貴族戴的鹿皮帽子。俅(qiú)俅:形容冠飾美麗的樣子。一說恭順貌。 堂:廟堂,或以爲即明堂。徂(cú):往,到。基:通“畿(jī)”,門內、門限。 鼐(nài):大鼎。鼒(zī):小鼎。 兕(sì)觥(gōng):犀牛角做的盛酒器。觩(qiú):形容兕觥彎曲的樣子。 旨酒:美酒。思:語助詞,無義。柔:指酒味柔和。 吳:大聲說話,喧譁。敖:通“傲”,傲慢。 胡考:即壽考,長壽之意。休:美譽,一說指福祿。
簡介
《周頌·絲衣》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是周代貴族舉行“賓屍之禮”時所用的樂歌。全詩一章,共九句。首二句言祭祀之穿戴,三、四句言祭祀之準備,五、六句言祭祀之器具,最後三句言祭後宴飲。此詩採用賦法,場面氣氛描寫得很莊嚴。
佳句
暫無內容
翻譯
絲綢祭服白又淨, 戴冠樣式第一流。 從廟堂裏到門內, 祭牲用羊又用牛。 大鼎小鼎食物滿, 兕角酒杯彎一頭, 美酒香醇味和柔。 不喧譁也不傲慢, 保佑大家都長壽。
評價
漢代劉向:“詩曰:‘自堂徂基,自羊徂牛。’言以內及外,以小及大也。”(《說苑·尊賢》) 宋代朱熹:“賦也,此亦祭而飲酒之詩。言此服絲衣爵弁之人,升門堂,視壺濯籩豆之屬;降往於基告濯具,又視牲從羊至牛;反告充,已乃舉鼎告潔。禮之次也,又能謹其威儀,不喧譁不怠傲,故能得壽考之福。”“此詩或紑俅牛觩柔休,並葉基韻。或基鼎並葉紑韻。”(《詩集傳》)