詩集
註解
綏:和。萬邦:指天下各諸侯國。 婁(lǚ):同“屢”。 匪解(fēixiè):非懈,不懈怠。 桓桓:威武的樣子。 保:擁有。士:指武士。 於:往。以:有。有四方,即征服四方之國而擁有天下。 克:能。家:周室,周王宗室。 於(wū):嘆詞。昭:光明,顯耀。 皇:皇天。間(jiàn):通“瞷”,監察。
簡介
《周頌·桓》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。近現代學者一般認爲此詩是《大武》中的一個樂章的歌辭,先說天下一派太平盛世的景象,然後講周武王克商,天下安定,王朝穩固。全詩一章,一共九句,通篇語言雍容典雅,呈現出一種歡樂祥和的氛圍。
佳句
暫無內容
翻譯
安撫天下諸侯國, 連年豐收好景象, 上天不懈懷周邦。 威武神勇是武王, 保有原來的國土, 擁有天下遍四方, 真正奠定周家邦。 功德輝煌耀上天, 取代腐朽的殷商!
評價
宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。大軍之後,必有凶年。而武王克商,則除害以安天下。故屢獲豐年之祥。傳所謂周飢,克殷商,年豐是也。然天命之於周,久而不厭也,故此桓桓之武王,保有其士而用之於四方,以定其家,其德上昭於天也。間之義,未祥,傳曰:間也。此亦頌武王之功。”“春秋傳以此爲大武之六章。則今之篇次,蓋已失其舊矣。又篇內已有武王之諡,則其謂武王時作者亦誤矣。序以爲講武類禡之詩。豈後世取其義而用之於其事也歟?”