請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

魯頌 · 駉

駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驈有皇,有驪有黃,以車彭彭。思無疆,思馬斯臧。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有騅有駓,有騂有騏,以車伾伾。思無期,思馬斯才。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有驒有駱,有駵有雒,以車繹繹。思無斁,思馬斯作。
駉駉牡馬,在坰之野。薄言駉者,有駰有騢,有驔有魚,以車祛祛。思無邪,思馬斯徂。
                

詩集

註解

駉(jiōng)駉:馬健壯貌。
坰(jiōng):野外。
薄言:語助詞。
驈(yù):黑身白胯的馬。皇:魯詩作“騜(huáng)”,黃白雜色的馬。
驪(lí):純黑色的馬。黃:黃赤色的馬。
以車:用馬駕車。彭彭:馬奔跑發出的聲響。
思:句首語助詞。下句“思”字同。
斯:其,那樣。臧(zāng):善,好。
騅(zhuī):蒼白雜色的馬。
騂(xīn):赤黃色的馬。騏:青黑色相間的馬。
伾(pī)伾:有力的樣子。
驒(tuó):青色而有鱗狀斑紋的馬。駱:黑身白鬃的馬。
駵(líu):赤身黑鬃的馬。雒(luò):黑身白鬃的馬。
繹繹:跑得很快的樣子。
斁(yì):厭倦。
作:奮起,騰躍。
駰(yīn):淺黑間雜白色的馬。騢(xiá):赤白雜色的馬。
驔(diàn):黑身黃脊的馬。魚:兩眼長兩圈白毛的馬。
祛(qū)祛:強健的樣子。
徂(cú):行。

簡介

《魯頌·駉》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩,是《魯頌》第一篇。此詩通過寫牧馬的盛況來讚頌魯國國君魯僖公能繼承祖業,振興魯國,恢復疆土,修築宗廟,同時也通過寫馬的蕃盛來歌頌魯國的富強。全詩四章,每章八句,寫出了各種各樣的馬,對馬的描寫生動而細緻,堪稱詠馬詩之祖。

佳句

  • 思無邪,思馬斯徂。

翻譯

羣馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,毛帶白色有驈皇,毛色相雜有驪黃,駕起車來奔前方。跑起路來遠又長,馬兒駿美多肥壯。
羣馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,黃白爲騅灰白駓,青黑爲騂赤黃騏,駕起戰車上戰場。雄壯力大難估量,馬兒駿美力又強。
羣馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,驒馬青色駱馬白,駵馬火赤雒馬黑,駕着車子跑如飛。精力無窮沒限量,馬兒騰躍膘肥壯。
羣馬高大又健壯,放牧廣闊原野上。說起那些雄健馬,紅色爲駰灰白騢,黃背爲驔白眼魚,駕着車兒氣勢昂。沿着大道不偏斜,馬兒如飛跑遠方。

評價

宋代朱熹《詩集傳》:“賦也。此詩言僖公牧馬之盛,由其立心之遠,故美之曰:思無疆,則思馬斯臧矣。衛文公秉心塞淵,而騋牝三千,亦此意也。”“孔子曰:詩三百,一言以蔽之,思無邪!蓋詩之言美惡不同,或勸或懲,皆有以使人得其情性之正,然其明白簡切,通於上下,未有若此言者。故特稱之以,以爲可當三百篇之義,以其要爲不過乎此也。學者誠能深味其言,而審於念慮之間,必使無所思而不出於正。則日用云爲,莫非天理之流行矣。蘇氏曰:昔之爲詩者,未必如此也。孔子讀詩至此,而有合於其心焉,是以取之,蓋斷章云爾。”

評論區