莊子 · 雜篇 · 說劍
昔趙文王喜劍,劍士夾門而客三千餘人,日夜相擊於前,死傷者歲百餘人,好之不厭。如是三年,國衰,諸侯謀之。 太子悝患之,募左右曰:“孰能說王之意止劍士者,賜之千金。”左右曰:“莊子當能。” 太子乃使人以千金奉莊子。莊子弗受,與使者俱往,見太子曰:“太子何以教周,賜周千金?” 太子曰:“聞夫子明聖,謹奉千金以幣從者。夫子弗受,悝尚何敢言!” 莊子曰:“聞太子所欲用周者,欲絕王之喜好也。使臣上說大王而逆王意,下不當太子,則身刑而死,周尚安所事金乎?使臣上說大王,下當太子,趙國何求而不得也!” 太子曰:“然。吾王所見,唯劍士也。” 莊子曰:“諾。周善爲劍。” 太子曰:“然吾王所見劍士,皆蓬頭突鬢垂冠,曼胡之纓,短後之衣,瞋目而語難,王乃說之。今夫子必儒服而見王,事必大逆。” 莊子曰:“請治劍服。”治劍服三日,乃見太子。太子乃與見王,王脫白刃待之。莊子入殿門不趨,見王不拜。王曰:“子欲何以教寡人,使太子先?” 曰:“臣聞大王喜劍,故以劍見王。” 王曰:“子之劍何能禁制?” 曰:“臣之劍十步一人,千里不留行。” 王大悅之,曰:“天下無敵矣!” 莊子曰:“夫爲劍者,示之以虛,開之以利,後之以發,先之以至。願得試之。” 王曰:“夫子休就舍,待命令設戲請夫子。” 王乃校劍士七日,死傷者六十餘人,得五六人,使奉劍於殿下,乃召莊子。王曰:“今日試使士敦劍。” 莊子曰:“望之久矣。” 王曰:“夫子所御杖,長短何如?” 曰:“臣之所奉皆可。然臣有三劍,唯王所用,請先言而後試。” 王曰:“願聞三劍。” 曰:“有天子劍,有諸侯劍,有庶人劍。” 王曰:“天子之劍何如?” 曰:“天子之劍,以燕溪石城爲鋒,齊岱爲鍔,晉衛爲脊,周宋爲鐔,韓魏爲夾;包以四夷,裹以四時;繞以渤海,帶以常山;制以五行,論以刑德;開以陰陽,持以春夏,行以秋冬。此劍,直之無前,舉之無上,案之無下,運之無旁,上決浮雲,下絕地紀。此劍一用,匡諸侯,天下服矣。此天子之劍也。” 文王芒然自失,曰:“諸侯之劍何如?” 曰:“諸侯之劍,以知勇士爲鋒,以清廉士爲鍔,以賢良士爲脊,以忠聖士爲鐔,以豪桀士爲夾。此劍,直之亦無前,舉之亦無上,案之亦無下,運之亦無旁;上法圓天以順三光,下法方地以順四時,中和民意,以安四鄉。此劍一用,如雷霆之震也,四封之內,無不賓服而聽從君命者矣。此諸侯之劍也。” 王曰:“庶人之劍何如?” 曰:“庶人之劍,蓬頭突鬢垂冠,曼胡之纓,短後之衣,瞋目而語難。相擊於前,上斬頸領,下決肝肺。此庶人之劍,無異於鬥雞,一旦命已絕矣,無所用於國事。今大王有天子之位而好庶人之劍,臣竊爲大王薄之。” 王乃牽而上殿。宰人上食,王三環之。莊子曰:“大王安坐定氣,劍事已畢奏矣。” 於是文王不出宮三月,劍士皆服斃其處也。
詩集
註解
昔:過去,從前,趙文王,趙惠文王何。 喜劍:喜歡劍術。 夾門而客:客居宮門左右。 好(hào),喜好。 厭:滿足。 謀:謀圖。 之:趙國。 悝(kuī):趙惠文王的太子名悝。 募:募集,召募。 左右:指左右幕僚。 說:說服。 王:趙惠文王。 當:能做到。 奉:送給,給予。 弗受:不接受。 以幣從(cōng):用幣以爲勸侑。 臣:莊子自稱,我。 逆:違逆。 當(dǎng):合。 不當太子:有負太子的委任。 尚:還。 安:何。 事:用。 蓬頭:蓬亂的頭髮。 突鬢:鬢毛突出。 垂冠:即重冠,表示威武。垂,同唾,重。 曼胡(móhu):同模糊,不分明,不清楚。 纓:冠纓,盔纓。 短後之衣:後身短便於起坐的衣服。 瞋(chēn)目:發怒時睜大眼睛。 語難:用言語相互潔難。 說:同悅。 事必大逆:此事必然不順。 治劍服:製做劍士的服裝。 脫白刃:拔出利劍。 殿門:宮殿的門。 不趨:不快走。 寡人:趙惠文王自稱。 使太子先:通過太子先容稟。 禁制:制服。 十步一人:十步置一人。 爲劍:用劍。 示人以虛:示人以虛空不能測。 開之以利:用劍叫人不及提防。 後之以發:發動在後。 休:休息。 就舍:住在旅館。 戲:試劍術。 校:較量。 敦劍:對劍。 望:期待。 所御杖:所用劍。杖,與仗同,兵器的總稱。 所奉:所用的劍。奉,通捧。 燕溪:燕國中的地名。 百城:北方的山名。 鋒:劍端。 岱:泰山。 鍔:劍刃。 脊:劍背。 鐔:劍環,劍鼻。 夾:通俠,劍把。 常山:恆山。 五行:水火木金土。 刑法:生殺的意思。 開:指開合變化。 持:把握。 直:伸。 無前:前面無擋的。 決:通抉。 匡:正。 三光:日、月、星。 四鄉(xiǎng):四方。 薄:鄙薄。 牽:帶,引。 宰人:主管家務的人。 上食:奉上食物。 環:環繞。 畢奏:奏已畢。 服斃:伏劍自殺。服,同伏。
簡介
《說劍》以義名篇,內容就是寫莊子說劍。趙文王喜歡劍,整天與劍士爲伍而不料理朝政,莊子前往遊說。莊子說劍有三種,即天子之劍,諸侯之劍和庶民之劍,委婉地指出趙文王的所爲實際上是庶民之劍,而希望他能成爲天子之劍。 “說劍”指莊子爲趙文王說劍一事。有人說《說劍》爲僞書,實不可從。此篇內容並非與莊子思想無關,它的主旨在於說明爲政當無事,以無爲而治就會得到治理,可說是《應帝王》篇觀點的繼續。 在“昔趙文王喜劍”一段中,莊子以文王喜劍喻其爲之政。在“太子乃使人以千金奉莊子”段中,說明莊周輕物到“千金不受”而願意去說服趙文王。在“太子乃於見王”段中,以天子劍、諸侯劍、庶人劍喻治政的方法,說天子可以統治諸侯,諸侯可以稱霸,但都不是長久的統治方法,而庶人劍也只是一種世俗鬥雞之兒戲,不能達到統治的目的,“大王安坐定氣”暗指無爲而治就可以達到治理目的了。於是文王三月不出官,劍士自斃也就無事大吉了。 如果說《讓王》、《盜蹠》已不類莊子之文,那麼《說劍》就更非莊子之文了。篇文中確有“莊子”其名,但《說劍》裏的莊子已不是倡導無爲無已、逍遙順應、齊物齊論中的莊子,完全是一個說客,即戰國時代的策士形象,而內容也完全離開了《莊子》的主旨。因此,本篇歷來認爲是一僞作,也不是莊子學派的作品,應該看作是假託莊子之名的策士之文。
佳句
暫無內容
翻譯
當年趙文王喜好劍術,擊劍的人蜂擁而至門下食客三千餘人,在趙文王面前日夜相互比試劍術,死傷的劍客每年都有百餘人,而趙文王喜好擊劍從來就不曾得到滿足。像這樣過了三年,國力日益衰退,各國諸侯都在謀算怎樣攻打趙國。 太子悝十分擔憂,徵求左右近侍說:“誰能夠說服趙王停止比試劍術,贈予他千金。”左右近侍說:“只有莊子能夠擔當此任。” 太子於是派人攜帶千金厚禮贈送給莊子。莊子不接受,跟隨使者一道,前往會見太子說:“太子有什麼見教,賜給我千金的厚禮?” 太子說:“聽說先生通達賢明,謹此奉上千金用以犒賞從者。先生不願接受,我還有什麼可說的!” 莊子說:“聽說太子想要用我,意欲斷絕趙王對劍術的愛好。假如我對上游說趙王卻違拗了趙王的心意,對下也未能符合太子的意願。那也就一定會遭受刑戮而死去,我還哪裏用得着這些贈禮呢?假如我對上能說服趙王,對下能合於太子的心願,在趙國這片天地上我希望得到什麼難道還得不到!” 太子說:“是這樣。父王的心目中,只有擊劍的人。” 莊子說:“好的,我也善於運用劍術。” 太子說:“不過父王所見到的擊劍人,全都頭髮蓬亂、髻毛突出、帽子低垂,帽纓粗實,衣服緊身,瞪大眼睛而且氣喘語塞,大王竟喜歡見到這樣打扮的人。如今先生假如穿儒服去會見趙王,事情一定會弄糟。” 莊子說:“請讓我準備劍士的服裝。”三天以後劍士的服裝裁製完畢,於是面見太子。太子就跟莊子一道拜見趙王,趙王解下利劍等待着莊子。莊子不急不忙地進入殿內,見到趙王也不行跪拜之禮。趙王說:“你想用什麼話來開導我,而且讓太子先作引薦。” 莊子說:“我聽說大王喜好劍術,特地用劍術來參見大王。” 趙王說:“你的劍術怎樣能遏阻劍手、戰勝對方呢?” 莊子說:“我的劍術,十步之內可殺一人,行走千里也不會受人阻留。” 趙王聽了大喜,說:“天下沒有誰是你的對手了!” 莊子說:“擊劍的要領是,有意把弱點顯露給對方,再用有機可乘之處引誘對方,後於對手發起攻擊,同時要搶先擊中對手。希望有機會能試試我的劍法。” 趙王說:“先生暫回館舍休息等待通知,我將安排好擊劍比武的盛會再請先生出面比武。” 趙王於是用七天時間讓劍士們比武較量,死傷六十多人,從中挑選出五六人,讓他們拿着劍在殿堂下等候,這才召見莊子。趙王說:“今天可讓劍士們跟先生比試劍術了。” 莊子說:“我已經盼望很久了。” 趙王說:“先生所習慣使用的寶劍,長短怎麼樣?” 莊子說:“我的劍術長短都適應。不過我有三種劍,任憑大王選用,請讓我先作些說明然後再行比試。” 趙王說:“願意聽聽你介紹三種劍。” 莊子說:“有天子之劍,有諸侯之劍,有百姓之劍。” 趙王說:“天子之劍怎麼樣?” 莊子說:“天子之劍,拿燕溪的石城山做劍尖,拿齊國的泰山做劍刃,拿晉國和衛國做劍脊,拿周王畿和宋國做劍環,拿韓國和魏國做劍柄;用中原以外的四境來包紮,用四季來圍裹,用渤海來纏繞,用恆山來做繫帶;靠五行來統馭,靠刑律和德教來論斷;遵循陰陽的變化而進退,遵循春秋的時令而持延,遵循秋冬的到來而運行。這種劍,向前直刺一無阻擋,高高舉起無物在上,按劍向下所向披靡,揮動起來旁若無物,向上割裂浮雲,向下斬斷地紀。這種劍一旦使用,可以匡正諸侯,使天下人全都歸服。這就是天子之劍。” 趙文王聽了茫然若有所失,說:“諸侯之劍怎麼樣?” 莊子說:“諸侯之劍,拿智勇之士做劍尖,拿清廉之士做劍刃,拿賢良之士做劍脊,拿忠誠聖明之士做劍環,拿豪傑之士做劍柄。這種劍,向前直刺也一無阻擋,高高舉起也無物在上,按劍向下也所向披靡,揮動起來也旁若無物;對上效法於天而順應日月星辰,對下取法於地而順應四時序列,居中則順和民意而安定四方。這種劍一旦使用,就好像雷霆震撼四境之內,沒有不歸服而聽從國君號令的。這就是諸侯之劍。” 趙王說:“百姓之劍又怎麼樣呢?” 莊子說:“百姓之劍,全都頭髮蓬亂、髻毛突出、帽子低垂,帽纓粗實,衣服緊身,瞪大眼睛而且氣喘語塞。相互在人前爭鬥刺殺,上能斬斷脖頸,下能剖裂肝肺,這就是百姓之劍,跟斗雞沒有什麼不同,一旦命盡氣絕,對於國事就什麼用處也沒有。如今大王擁有奪取天下的地位卻喜好百姓之劍,我私下認爲大王應當鄙薄這種做法。” 趙文王於是牽着莊子來到殿上。廚師獻上食物,趙王繞着坐席慚愧地繞了三圈。莊子說:“大王安坐下來定定心氣,有關劍術之事我已啓奏完畢。” 於是趙文王三月不出宮門,劍士們都在自己的住處自刎而死。
評價
暫無內容