請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

西河

垂楊裏。蘭舟當日曾系。千帆過盡,只伊人不隨書至。
怪渠道着我儂心,一般思婦遊子。昨宵夢,分明記,幾回飛渡煙水。
西風吹斷,伴燈花、搖搖欲墜。宵深待到鳳凰山,聲聲啼催起。
錦書宛在懷袖底。人迢迢、紫塞千里。算是不曾相憶。
倘有情早合歸來,休寄一紙,無聊相思字。
                

詩集

註解

西河:《碧雞漫志》卷五引《脞說》:“大曆初,有樂工取古《西河長命女》加減節奏,頗有新聲。”又稱:“《大石調·西河慢》聲犯正平,極奇古。”《清真集》入“大石”,當即此曲。張炎詞,名《西河》。全詞分三段共一百五字,前段六句四仄韻,中段七句四仄韻,後段六句四仄韻。
蘭舟:舟的美稱。
千帆過盡:取自溫庭筠《夢江南》:“過盡千帆皆不是。”伊人:那個人。
渠:他。我儂:我。一般:同樣。
煙水:霧靄迷濛的水面。
吹斷:謂風吹夢斷。
待到:將到。啼鴂(jué):即“鵜鴂”,杜鵑鳥之別稱。
錦書:一般指妻子給丈夫的書信,但此處指丈夫給妻子的書信。宛在:宛然猶在。
紫塞:北方邊塞。算:推測,料想。
早合:早就該。合,應該。一紙無聊相思字:指那男子的書信。

簡介

這是一首以女子口吻寫的長調,內容是傳統詞中常見的思女遊子之相思懷念。第一段寫女子接到男子書信後的情思,第二段寫昨夜夢中的思念,第三段寫對男子的責備。王國維在這首詞中一反常態,嘗試用淺近的、口化的寫作方法,寫得真切生動。

佳句

暫無內容

翻譯

那一年,他乘着繫泊在柳樹下的小船離我而去的。時光如梭,來來往往的船都只帶來他的書信卻不見他的蹤影。嗔怪他如此知道我的心思,卻不知是真知還是假知。
昨夜我在夢中,夢見自己穿越山水。西風吹來,孤燈搖曳。夜深了,夢遊到鳳凰山,山間一聲聲杜鵑的悲鳴。
他書信藏在袖子裏,他人在千里之外。就算他沒有想過我。如果他真的想起我來,早就回來了,何需這一紙書信,寫些無聊的相思言語呢?

評價

中山大學嶺南文獻研究室主任陳永正《王國維詩詞箋校》:王國維的《西河》寫相思之情,跡近元、明散曲,語滑而味薄。
中國作家協會副祕書長陳鴻祥《王國維年譜》:此詞采入吳歌,亦寓《蒹葭》“伊人”之意,高古而有風人深致。
浙江省社會科學院研究員吳蓓《王國維人間詞閱讀分析——清詞代表性文本閱讀之二》:在《西河》詞裏,卻出現了“倘有情早合歸來,休寄一紙,無聊相思字”的字樣。這是勘破了情書非但不能解相思反而更添思念的本質。
中國作家協會會員馬華《王國維詩詞解析》:這首《西河》以“書”爲全篇機杼,等待/相思、夢遇、怨悵,皆由此而起,寫得妙。

評論區