請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

夜遊宮

窗外捎溪雨響。映窗裏、嚼花燈冷。渾似瀟湘系孤艇。見幽仙,步凌波,月邊影。
香苦欺寒勁。牽夢繞、滄濤千頃。夢覺新愁舊風景。紺雲敧,玉搔斜,酒初醒。
                

詩集

註解

夜遊宮:詞牌名,雙調五十七字,前後兩段六句,四仄韻。計二體,此用正體。
隱几:憑着几案。
娟娟(juān):美好貌。蘇洵《張益州畫像記》:“有女娟娟,閨闥閒閒。”
捎:掠拂。
嚼(jiáo)花:《花史》:“鐵腳道人常嚼梅花滿口,和雪咽之,曰:‘吾欲寒香冷人肺腑。’”
瀟湘(xiāoxiāng):即今湖南境內的湘江。據《史記·五帝本紀》記載虞舜巡視南方,死在蒼梧之野,其妻娥皇、女英聞訊趕至南方,投水殉夫,成爲瀟湘女神。
幽仙:指湘君。
凌波:水仙花以水爲生,故有凌波仙子之美稱。
寒勁:指嚴寒。
滄濤:寒冷的波濤。
紺(gàn)雲欹(qī):深青而帶紅色的雲傾斜着。
玉搔(sāo):玉簪。

簡介

《夜遊宮·窗外捎溪雨響》是南宋詞人吳文英所作的一首詞。這首詞的上片敘其雨夜見水仙的印象及其聯想,詞人似乎見到那幽嫺的凌波仙子在月光下的水面上踏波漫遊。下片寫水仙發出清冽的香氣,可是苦於受到冬夜寒氣的侵襲,使得不禁追念起生長在千頃波濤的江湖岸邊時的自由自在的生活,這既是擬人化的神化描繪,又是詞人寄人籬下身不由己的苦悶借題發泄。這首詞描寫十分細膩生動,具有新意和美感,不落俗套。

佳句

暫無內容

翻譯

窗外雨水掠過小溪,發出了清脆的聲響。屋裏的孤燈顯得格外的亮,但也格外的清冷。詞人獨自一人在屋中小憩,這種感覺真像乘坐孤舟在湘江之上漂盪。此時,彷彿湘君輕挽裙帶,水上盈盈步微月,皎潔與清冷的月光映照在她身上。
水仙發出清冽的香氣,可是受到寒氣的侵襲,使她想起生長在千頃波濤的江湖岸邊時的生活。雖有新愁湧上心頭,但依然沉浸在舊夢中。隱約仙子的秀髮閃耀着動人的光澤且蓬鬆欹側,玉簪也微微斜着,直到仙子漸漸遠去,詞人的酒意才微醒。

評價

清·楊鐵夫《吳夢窗詞箋釋》:“夢中不知有愁,覺則愁生。愁何以生,生於見水仙之似伊人,故日‘新’。伊人態度,固慣見之,故日‘舊’。”
清·陳洵《海綃說詞》:“通章只做‘夢覺新愁舊風景’一句。‘見幽仙,步凌波,月邊影’是覺。‘紺雲欹,玉搔斜,酒初醒’,又復入夢矣。”
湖南文聯副主席劉永濟《微睇室說詞》:“‘渾似’下乃夢中聞雨聲,幻化成泛舟湘江,於是見‘幽仙’者,水仙花之幻影也。‘月’者,燈光之幻影也。此二句蓋夢境從實境幻出,寫夢境儼如實境,用筆用思皆奇幻,吳詞之特色也。”
文學家葉嘉瑩《論吳文英詞》:“‘嚼花’原爲寫一種動作之敘述,而‘花’字下有‘燈’字,故知所指當爲燈花,但燈無脣齒,如何能‘嚼’?蓋古之燈盞用以貯油而燃之,其臺盞之邊緣頗似人之口脣,而燈花在燈脣邊閃爍顫動之際,乃大與咀嚼之情狀有相似之處矣。”

評論區