詩集
註解
夜遊宮:詞牌名,調見毛滂《東堂詞》,賀鑄詞有“可憐許彩雲飄泊”句,故又名“念彩雲”。又因有“江北江南新念別”句,亦名“新念別”。雙調,五十七字,上下片各六句四仄韻。此詞上、下片末後三個三字句。 遠岫(xiù):遠山。岫,峯巒。謝胱《郡內高齋閒望》詩:“窗中列遠岫。” 寒壓:寫閨中人對室內重簾疊幔的壓抑的感受。拕(tuō):同“拖”。“繡”指室外春光。 袖爐香:即爐香拂袖,此代指閨中人。倩:同“請”。 花訊:二十四番花信風。古人認爲花期有信,應風而開。由小寒到穀雨共八個節氣,一百二十日,每五日爲一候,共二十四候,每候應一種花信。 閒晝:指極至無聊的時光。 春澹(dàn):春之淡薄,這是閨中人思春的心裏感受。情濃:指閨中人的內心情感。中(zhòng)酒:因酒醉而身體不爽,猶病酒。
簡介
《夜遊宮·春語鶯迷翠柳》是宋代詞人吳文英的一首詞。此詞寫春情,寫閨怨。開章描繪春景之美,用以反襯閨怨之情,後以簾幔塞壓從正面襯托閨怨,進而以“倩東風,與吹透”表達閨情之渴望;下闋又以閒晝相思,情濃病酒來揭示“閨怨”,最後以玉容消損如清瘦梅花的比喻將閨怨寫足。此詞含蓄委婉,以景託情,反覆渲染,揭示主旨。
佳句
暫無內容
翻譯
春風殆蕩,鶯語啁啾,翠柳如煙,水波瀲灩,遠山如黛。室內簾幔重重,擋住了窗外的春光,仍透着寒意,令人感到壓抑。袖中雖然籠着燃着香料的手爐,還是希望春風能將手爐吹得旺些。 春花催發,引起了舊日的相思情。如今孤身一人,閒極無聊得難捱這早春的清晝。唯有以酒銷愁,來沖淡那春的引誘,情的煎熬。將醉未醉,閨中人玉損香銷,有如梅花,甚或更加清瘦。
評價
晚清“清末四大家”之一的況周頤《蕙風詞話》:“夢窗密處,能無數麗字,一一生動飛舞,如萬花爲春。” 當代中國古典詩詞研究專家葉嘉瑩《拆碎七寶樓臺》:“此種將無情之物視爲有情,無愁之物視爲有愁之寫法,如長吉、義山、夢窗之所爲,我以爲正是屬於此一類型的善感之詩人的特色。”