詩集
註解
絳都春:詞牌名。《夢窗詞集》入“仙呂調”。雙調,一百字,上下片各六仄韻。第二句第一字是領格,宜用去聲字。 墜燕:典出《綠珠傳》:西晉時期著名歌女綠珠爲感激石崇之厚恩,跳樓自殺以保節。 扃(jiōng):門戶。 娉(pīng)婷:形容女子婀娜多姿、情態美好。伴:一本作“畔”。 霧鬟(huán):指年輕女子發鬟蓬鬆、美麗。杜甫詩《月夜》在月下思念他遠別之妻有“香霧雲鬟溼”之句。 秋娘:妓女之泛稱。乍識:剛一見面。 誰:一本作“難”。真真:唐《松窗雜記》:“唐進士趙顏於畫工處得一軟障,圖一婦人,甚麗。顏謂畫工曰:‘世無其人也,如可令生,餘願納之爲妻。’畫工曰:‘餘神畫也,此女名曰真真。呼其名百日,晝夜不歇,即必應之,應則以百家彩灰酒灌之,必活。” 梨霙(yīng):雪花。
簡介
《絳都春·南樓墜燕》是宋代詞人吳文英創作的悼亡詞。此詞上片寫作者追憶舊日與杭妾相聚並哀嘆自己的羈旅異鄉;下片寫作者在京口見到與亡妾相似之人以及由此所產生的聯想,抒發感慨,表達對亡妾思念極深而不得見的悽婉之情。
佳句
- 似人處、最在雙波凝盼。
翻譯
愛妾去世很久了,在暮夜,我又一次對昏燈、傍捲簾悼念亡靈。愛妾之薄命就像秋風吹落葉,昏鴉鬧疏林,殘荷沾晨露。當時相聚在杭城共度明月良宵的情景歷歷在目,而現今我卻是孤身在京口爲客,與愛妾已是幽明異路了。對於亡妾的音容笑貌,如今想起來,因爲已隔多年,就像重霧遮隔那樣模糊不清,更何況這裏又沒有她的畫像,只有昔日伊梳洗用的鏡子作爲紀念擺在臺子上,但也是不見伊之人形了。 在京口的一個別館中,我忽然碰見了一位歌伎,她的長相乍見之下恰如亡妾復生,特別是她雙目凝盼時的容顏,真是像極了。雖然這位歌伎極似亡妾,但是終究不是真的我是愛妾啊。所以對舊人的懷念仍舊是銘刻心頭,我對這個初次相識的歌伎在感情上總覺得相交太淺。不知道有哪一位名家高手能揮毫試作丹青,像畫真真似的畫出我亡妾的真實面容,並使她死而復生?如今我沒有畫像,就只好將這位“似人”的歌伎權作我的愛妾,細細地審視以聊解相思意、懷戀情吧。但是愁只愁這種“望梅止渴”的情況,終非長久之計,如果這歌伎一旦離去,就豈非像雪花消融、幻夢驚醒一樣,成了一場空歡喜?
評價
暫無內容