詩集
暫無內容
註解
壯士:一作“健兒”。 有:一作“日”。 “隴上壯士有陳安,軀幹雖小腹中寬,愛養將士同心肝”句:謂陳安對部下寬厚愛護。《晉書》:“(安)善於撫接,吉凶夷險,與衆同之。” 驏驄:青白色相間的駿馬。 父馬:一作“駿馬”,雄馬。 奮如湍:揮動大刀迅疾如流水。形容武藝高強。 盤:旋,舞動。 蕩:衝擊。 決:潰散。 “驏驄父馬鐵鍛鞍,七尺大刀奮如湍,丈八蛇矛左右盤,十蕩十決無當前”句:多次發動衝擊,都使敵軍潰敗,其勢不可當。《晉書·載記》,陳安壯健絕人,“左手奮七尺大刀,右手執丈八蛇矛,近交則刀矛俱發,輒害五六;遠則雙帶鞋服,左右馳射而走”。 雲浮:形容輕驅疾馳如浮雲迅掠。 悠悠:此處形容追兵衆多,綿延不斷。《晉書·載記》,太寧元年,劉曜親征陳安,圍安於隴城。“安率騎數百突圍而出,乃南走陝中。曜使其將軍平先、邱中伯率勁騎追安。頻戰敗之,俘斬四百餘級。”此二句原無,據《太平御覽》卷三五三、卷四六五引《趙書》補。 三交:三次交鋒。《晉書·載記》:“平先亦壯健絕人,勇捷如飛,與安搏戰,三交,奪其蛇矛而退。”此句原無,據《太平御覽》卷三五三引《趙書》補。 我:此歌者用隴上民衆口吻。下句“我”同。竄巖幽,《晉書·載記》:“會日暮雨甚,安棄馬與左右五六人步逾山嶺,匿於溪澗。翌日尋之,遂不知所在。”此句原無,據《太平御覽》卷四六五引《趙書》補。 懸頭:指被殺害。《晉書·載記》:“會連雨始霽,輔威呼延清尋其徑跡,斬安於澗曲。” 西流之水:指隴水,流入洮水,然後又“東流河”,流入黃河。《太平御覽》作“西流之水去不還。” 阿呼、嗚呼,皆悲痛嘆息聲。兩句原無,據《太平御覽》卷四六五引《趙書》補。
簡介
這首詩被收入《樂府詩集·雜歌謠辭》,是北方秦隴人民爲悼念抗擊匈奴貴族而戰死的晉都尉陳安作。據《晉書·載記》,陳安一度反覆於晉與匈奴族政權前趙劉曜之間,後堅決抗擊前趙,擁戴晉室。323年(晉明帝太寧元年),兵敗而死。“及其死,隴上歌之曜聞而嘉傷,命樂府歌之。”所歌即爲此篇。隴上,指晉秦川隴西(甘肅隴西縣)。
佳句
- 七尺大刀奮如湍,丈八蛇矛左右盤,十蕩十決無當前。
- 西流之水東流河,一去不還奈子何!
- 軀幹雖小腹中寬
翻譯
暫無內容
評價
暫無內容