請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

上陽白髮人

上陽人,上陽人,紅顏暗老白髮新。
綠衣監使守宮門,一閉上陽多少春。
玄宗末歲初選入,入時十六今六十。
同時採擇百餘人,零落年深殘此身。
憶昔吞悲別親族,扶入車中不教哭。
皆雲入內便承恩,臉似芙蓉胸似玉。
未容君王得見面,已被楊妃遙側目。
妒令潛配上陽宮,一生遂向空房宿。
宿空房,秋夜長,夜長無寐天不明。
耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。
春日遲,日遲獨坐天難暮。
宮鶯百囀愁厭聞,梁燕雙棲老休妒。
鶯歸燕去長悄然,春往秋來不記年。
唯向深宮望明月,東西四五百回圓。
今日宮中年最老,大家遙賜尚書號。
小頭鞋履窄衣裳,青黛點眉眉細長。
外人不見見應笑,天寶末年時世妝。
上陽人,苦最多。
少亦苦,老亦苦,少苦老苦兩如何!
君不見昔時呂向美人賦,又不見今日上陽白髮歌!
                

詩集

註解

上陽:即上陽宮,在唐東都洛陽皇宮內苑的東面。
白髮人:詩中所描繪的那位老年宮女。
綠衣監使:太監。唐制中太監着深綠或淡綠衣。
承恩:蒙受恩澤。
楊妃:楊貴妃。遙側目:遠遠地用斜眼看,表嫉妒。
耿耿:微微的光明;蕭蕭:風聲。
囀(zhuàn):鳴叫。
尚書:官職名。
鞋(xié)、履(lǚ):都是指鞋。
美人賦:作者自注爲「天寶末,有密採豔色者,當時號花鳥使,呂向獻《美人賦》以諷之。」

簡介

《上陽白髮人》是唐代詩人白樂天創作的一首政治諷喻詩。此詩通過描寫一位上陽宮女長達四十餘年的幽禁遭遇,揭示了「後宮佳麗三千人」的悲慘命運,同時對封建帝王強制徵選民間女子以滿足自己淫慾的罪惡行徑提出強烈的控訴。全詩兼用敘事、抒情、寫景、議論等多種表達方式,音韻轉換靈活,長短句錯落有致,語言淺顯,含義深刻,充分揭露了封建社會的黑暗。

佳句

  • 上陽人,紅顏暗老白髮新。
  • 外人不見見應笑,天寶末年時世妝。
  • 耿耿殘燈背壁影,蕭蕭暗雨打窗聲。

翻譯

上陽宮人啊,上陽宮人,當年的花容月貌已經暗暗消失;如今垂暮之年,白髮如銀。綠衣監使守着宮門,一下就關閉了上陽人多少個春天。
說起來,還是玄宗末年被選進皇宮,進宮時剛十六,現已是六十。一起被選的本有一百多人,然而,日久年深,凋零淨盡,如今衹剩下老身一人。
想當初,吞聲忍淚,痛別親人,被扶進車子裏不準哭泣。都說進了皇宮便會承受恩寵,因爲自己是那樣的如花似玉。哪曉得一進宮,還沒等到見君王一面,就被楊貴妃遠遠地冷眼相看。我遭到嫉妒,被偷偷地送進上陽宮,落得一輩子獨守空房。
住在空房中,秋夜那樣漫長,長夜無睡意,天又不肯亮。一盞殘燈,光線昏昏沉沉,照着背影,投映在牆壁上;只聽到夜雨蕭蕭,敲打着門窗;春日的白天是那樣慢,那樣慢啊,獨自坐着看天,天又黑得那樣晚。宮裏的黃鶯兒百囀千啼,本該讓人感到欣喜,我卻滿懷愁緒,厭煩去聽;樑上的燕子成雙成對,同飛同棲,是多麼地讓人羨慕,但我老了,再也引不起絲毫的嫉妒。黃鶯歸去了,燕子飛走了,宮中長年冷清寂寥。就這樣送春,迎秋,已記不得過了多少年。只知對着深宮,望着天上月,看它東邊出來,西邊落下,已經四五百回圓缺。
現如今,在這上陽宮中,就數我最老。皇帝聽說後,遠遠地賜了個“女尚書”的稱號。我穿的還是小頭鞋子、窄窄的衣裳;還是用那青黛畫眉,畫得又細又長。外邊的人們沒有看見,看見了一定要笑話,因爲這種妝扮,還是天寶末年的時髦樣子。
上陽宮人哪,苦可以說是最多:年輕也苦,老了也苦。一生孤苦,可又能怎樣?你不曾看到那時呂向的《美人賦》!你又沒見到今日的《上陽宮人白髮歌》!

評價

《容齋隨筆》:白樂天《長恨歌》、《上陽人歌》,元微之《連昌宮詞》,道開元間宮禁事最爲深切矣。
《古歡堂集雜著》:香山諷諭詩乃樂府之變,《上陽白髮人》等篇,讀之心目豁朗,悠然有餘味。
《唐詩快》:只此一語,可以泣鬼矣(「入時十六」句下)。泣鬼語(「零落年深」句下)。殊可切齒。馬嵬之死,不足悲也(「未容君王」二句下)。泣鬼語(「一生遂向」句下)。泣鬼語(「唯向深宮」句下)。要他何用(「大家遙賜」句下)?泣鬼語。此一語更慘(「天寶末年」句下)。
《唐詩別裁》:只「惟向深宮望明月,東西四五百回圓」二語,已見宮人之苦,而楊妃之嫉妒專寵,足以致亂矣。女禍之誡,千古昭然。
《元白詩箋證稿》:元氏《長慶集》二四《上陽白髮人》,本憫宮人之幽閉,而其篇末乃雲:「此輩賤嬪何足言,帝子天孫古稱貴。諸王在閣四十年,七宅六宮門戶閉……」此爲微之前任拾遺時之言論,於作此詩時不覺連類及之,本不足異,亦非疵累。但樂天《上陽白髮人》之作,則截去微之詩末題外之意,似更切徑而少枝蔓。

評論區