請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 招魂

朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。帝告巫陽曰:「有人在下,我欲輔之。魂魄離散,汝筮予之!」巫陽對曰:「掌夢!上帝其命難從!若必筮予之,恐後之謝,不能複用巫陽焉。」乃下招曰:
魂兮來歸!去君之恆幹,何爲兮四方些?舍君之樂處,而離彼不祥些。魂兮歸來!東方不可以託些。長人千仞,唯魂是索些。十日代出,流金鑠石些。彼皆習之,魂往必釋些。歸來歸來!不可以託些。魂兮歸來!南方不可以止些。雕題黑齒,得人肉而祀,以其骨爲醢些。蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些。歸來歸來!不可久淫些。魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。旋入雷淵,爢散而不可止些。幸而得脫,其外曠宇些。赤蟻若象,玄蜂若壺些。五穀不生,叢菅是食些。其土爛人,求水無所得些。彷徉無所倚,廣大無所極些。歸來歸來!恐自遺賊些。魂兮歸來!北方不可以止些。增冰峨峨,飛雪千里些。歸來歸來!不可以久些。魂兮歸來!君無上天些。虎豹九關,啄害下人些。一夫九首,拔木九千些。豺狼從目,往來侁侁些。懸人以嬉,投之深淵些。致命於帝,然後得瞑些。歸來歸來!往恐危身些。魂兮歸來!君無下此幽都些。土伯九約,其角觺觺些。敦脄血拇,逐人駓駓些。參目虎首,其身若牛些。此皆甘人,歸來歸來!恐自遺災些。
魂兮歸來!入修門些。工祝招君,背行先些。秦篝齊縷,鄭綿絡些。招具該備,永嘯呼些。魂兮歸來!反故居些。天地四方,多賊奸些。像設君室,靜閒安些。高堂邃宇,檻層軒些。層臺累榭,臨高山些。網戶朱綴,刻方連些。冬有穾夏,夏室寒些。川穀徑復,流潺湲些。光風轉蕙,氾崇蘭些。經堂入奧,朱塵筵些。砥室翠翹,絓曲瓊些。翡翠珠被,爛齊光些。蒻阿拂壁,羅幬張些。纂組綺縞,結琦璜些。室中之觀,多珍怪些。蘭膏明燭,華容備些。二八侍宿,射遞代些。九侯淑女,多迅衆些。盛鬋不同制,實滿宮些。容態好比,順彌代些。弱顏固植,謇其有意些。姱容修態,絚洞房些。娥眉曼睩,目騰光些。靡顏膩理,遺視矊些。離榭修幕,侍君之閒些。翡帷翠幬,飾高堂些。紅壁沙版,玄玉之梁些。仰觀刻桷,畫龍蛇些。坐堂伏檻,臨曲池些。芙蓉始發,雜芰荷些。紫莖屏風,文緣波些。文異豹飾,侍陂陀些。軒輬既低,步騎羅些。蘭薄戶樹,瓊木籬些。魂兮歸來!何遠爲些。
室家遂宗,食多方些。稻粢穱麥,挐黃梁些。大苦鹹酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陳吳羹些。濡鱉炮羔,有柘漿些。鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些。露雞臛蠵,厲而不爽些。粔籹蜜餌,有餦餭些。瑤漿蜜勺,實羽觴些。挫糟凍飲,酎清涼些。華酌既陳,有瓊漿些。歸來歸來反故室,敬而無妨些。
餚羞未通,女樂羅些。陳鍾桉鼓,造新歌些。《涉江》《採䔖》,發《楊荷》些。美人既醉,朱顏酡些。娭光眇視,目曾波些。被文服纖,麗而不奇些。長髮曼鬋,豔陸離些。二八齊容,起鄭舞些。衽若交竿,撫案下些。竽瑟狂會,搷鳴鼓些。宮庭震驚,發《激楚》些。吳歈蔡謳,奏大呂些。士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些。鄭衛妖玩,來雜陳些。《激楚》之結,獨秀先些。菎蔽象棋,有六簙些。分曹並進,遒相迫些。成梟而牟,呼五白些。晉制犀比,費白日些。鏗鍾搖虡,揳梓瑟些。娛酒不廢,沈日夜些。蘭膏明燭,華鐙錯些。結撰至思,蘭芳假些。人有所極,同心賦些。酎飲既盡,歡樂先故些。魂兮歸來!反故居些。
亂曰:獻歲發春兮,汨吾南征些。菉蘋齊葉兮,白芷生些。路貫廬江兮,左長薄,倚沼畦瀛兮,遙望博,青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏蒸。步及驟處兮,誘騁先。抑騖若通兮,引車右還。與王趨夢兮,課後先。君王親發兮,憚青兕。朱明承夜兮,時不見淹。皋蘭被徑兮,斯路漸。湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!
                

詩集

註解

朕:我,屈原自指。
沫(meì):微暗。引伸爲消減。
主:守、持有。
蕪穢:萎枯污爛。
上:指楚王。
離:通「罹」,遭遇。
殃:禍患。
帝:上帝。
巫陽:古代神話中的巫師。
人:指楚王。
輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。
筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。
掌㝱:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作託詞。
若:你,指巫陽。
謝:凋落。按:「若必筮予之」三句作爲上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。
焉乃:於是。按:「巫陽焉」屬此句。「焉乃」連文用王引之《經傳釋詞》說。
些(suō):語尾助詞,疑同今民歌中"囉"音。洪興祖補註「凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。」
離:同「罹」,遭。
㠯(yǐ):同「以」。
雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。
醢(haǐ):肉醬。
蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。
封狐:大狐。
虺(huǐ):毒蛇。
儵(shū)忽:同「倏忽」,忽然。
益:補。
淫:久留。
雷淵:神話中的深淵。
爢(mǐ):同「靡」,粉碎。
壺:通「瓠」,葫蘆。
藂(cóng):聚集。
菅(jiān):一種野草,細葉綠花褐果。
賊:殘害。
增(céng):通「層」。
九關:指九重天門。
從(zhòng):同「綜」,直。
侁(shēn)侁:衆多貌。
娭(xī):同「嬉」。
致命:上報。
幽都:神話中地下鬼神統治的地方。
土伯:地下王國的神靈。
約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。
觺(yí)觺:尖利貌。
敦脄(meí):很厚的背肉。疑爲神怪名。
駓(pī)駓:跑得很快的樣子。
參:同「三」。
甘人:以食人爲甘美。
修門:郢都城南三門之一。
工祝:工巧的巫人。
背行:倒退着走。
秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。
齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾「篝」。
鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作「篝」上遮蓋。
招具:招魂用品,擅上文「秦篝」、「齊縷」、「鄭綿絡」等。
永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。
反:同「返」。
像設:假想陳設。
檻:欄杆。
軒:走廊。
網戶:刻鏤網狀空格的門戶。
朱綴:交綴處塗上紅色。
方連:方格圖案,即指「網戶」。
穾(yào):深密。
徑:直。
復:曲,指川穀水流曲折。
崇:通「叢」。
奧:內室。
塵筵:鋪在地上的竹蓆。
砥室:形容地面、牆璧都磨平光亮像磨刀石一樣。
翠翹:翠鳥尾上的毛羽。
曲瓊:玉鉤。
齊光:色彩輝映。
蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。
幬(chóu):璧帳。
纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺,帶花紋絲織品;縞,白色絲織品。
琦璜:美玉。
蘭膏:泛言有香氣的油脂。
二八:以八人爲行。二八十六人。
射(yì):厭。遞:更替。
九侯:泛指列國諸侯。
迅:通「洵」,真正。
盛鬋(jiǎn):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。
比:並。
順:通「洵」,誠然。
彌代:蓋世。
弱顏:容貌柔嫩。
固植:身體健康。
謇:發語詞。
姱(kuā):美好。
修:美。
絙(gèng):綿延。
曼:長。
睩(lù):眼珠轉動。
靡:細緻。
膩:光滑。
理:肌膚。
矊(miǎn):目光深長。
桷(jué):方的椽子。
芰(jì)荷:荷葉。
屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。
文異:文彩奇異。文,同「紋」,指波紋。
豹飾:以豹皮爲飾,指侍衛武士的裝束。
陂陀(pōtuó):髙低不平的山坡。
軒:有篷的輕車。
輬(liàng):可以臥息的安車。
低:通「抵」,到達。
薄:草木叢生。
宗:聚。
多方:多種多樣。
粢(zī):小米。
穱(zhuō):早熟麥。
挐(rú):摻雜。
黃梁:黃小米。
辛:辣。行:用。
腱(jiàn):蹄筋。
臑(ér):燉爛。
若:與「而」意同。
吳羹:吳地濃湯。
胹(ér):煮。
炮:烤。
柘(zhè)漿:甘蔗汁。
鵠酸:據聞一多校,當作「酸鵠」。鵠,天鵝。
臇(juàn):少汁的羹。
鴻鶬(cāng)鴻,大雁;鶬,即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。
露:借爲「滷」。一說借爲「烙」。
臛(huò):肉羹。
蠵(xī):大龜。
厲:濃烈。
爽:敗、傷。
粔籹(jùnǚ):用蜜和麪粉製成的環狀餅。
餌:糕。
餦餭(zhānghuáng):即麥芽糖,也叫飴糖。
勺:通「酌」。
羽觴:古代一種酒囂。
酎(zhòu):醇酒。
通:通「徹」,撤去。
《涉江》《採䔖》:楚國歌曲名。
《楊荷》:多作《陽阿》,楚國歌曲名。
酡(tuó):喝酒臉紅。
嬉光:形容撩人的目光。
眇:通「妙」。
曾:通「層」。
被(pī):披。
文:文繡。
纖:細軟。
陸離:形容色彩斑斕。
二八:指兩隊女樂。
齊容:裝束一樣。
鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。
衽:衣襟。
交竿:衣襟相交如竿。
撫:通「拊」,拍擊。
案:同「按」。
下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。
搷(tián):猛擊。
激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。
吳歈(yú):吳地之歌。
蔡謳:蔡地之歌。
大呂:樂調名。
組:繫珮飾的絲帶。
纓:帽帶。
班:同「斑」。
妖玩:指妖繞的女子。
秀先:優秀出衆。
菎(kūn)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。
象棋:象牙棋子,六簙用具。
六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。
分曹:相對的兩方。
梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。
牟:取。
五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。
犀比:犀角製的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角製成的賭具。
白日:指一天時光。
鏗:象聲詞。
簴(jù):鐘架。
揳(jiá):撫。
梓瑟:梓木所製之瑟。
錯:錯落安置。
結撰:構思。
至思:盡心思考。
極:極至,此當指極度快樂。
先故:先祖與故舊。
亂:亂辭,尾聲。
獻:進。
汩(yù):形容匆匆而行。
菉:通「綠」。
蘋:一種水草。
白芷:一種香草。
貫:通。
廬江:洪興祖《楚辭補註》:「廬江出陵陽東南,北入江。」譚其驤以爲當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地爲廬戎之國,因有此稱。
長薄:雜草叢生的林子。
倚:沿。
畦:水田。
瀛:大水。
博:曠野之地。
青驪(lí):青黑色的馬。
駟:駕一乘車的四匹馬。
懸火:焚林驅獸的火把。
玄顏:黑裏透紅,指天色。
烝:上升。
步:步行的隨從。
驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。
誘:導。打獵時的嚮導。
抑:勒馬不前。
騖(wù):奔馳。若:順,指進退自如。
夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。
課:比試。
憚青兕:怕射中青兕。憚,通殫。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。
朱明:指太陽。
淹:留。
皋:水邊髙地。
漸(jiān):遮沒。
湛湛:水深的樣子。

簡介

《招魂》是楚辭中一篇獨具特色的作品,它是模倣民間招魂習俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭議,一說宋玉「哀屈原魂魄放佚」,因而作。但是多主張爲屈原作。「外陳四方之惡,內崇楚國之美」呼喚楚王的靈魂回到楚國來。詞句即爲悽婉,情景交融,對後世傷春傳統影響很大。
《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分爲「外陳四方之惡」與「內崇楚國之美」兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有「些」字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音「噦」相近。而序引、亂辭語氣詞都用「兮」字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,託爲巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑑賞性介紹。
序引一開頭,便有作者出現,自「朕幼清以廉潔兮」至「長離殃而愁苦」,當是屈原自敘。屈原從來是以清廉、服義自許的。衹是因楚王受到矇蔽,不能「考此盛德」,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然說到「帝告巫陽曰:‘有人在下……」’,這就使人容易錯會爲上帝令巫陽爲之招魂的,就是這位「長離殃而愁苦」之入,也就是屈原自己。於是主張「招懷王魂說」者,一般也將前四句解爲稱說懷王之詞。假設加上「上往而不返兮,朕冤結將誰訴」之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。「帝告巫陽日」以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能複用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。
作爲《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裏取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想象的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽昇起的地方,而古代神話有十日並出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五穀,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準確,使人驚歎作者具有相當豐富的地理知識,誇張的描寫並未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守着。保存了原始神話中的神祕性和原始性的特點。
許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,既總寫了建築的外觀、佈局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、佈置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜餚、飲料一一列舉,且加形容:「腈若芳」、「酎清涼」、「厲而不爽」,讓人感到的確是美味佳餚。文章中時時點染以人的活動、感受,更爲傳神。如寫飲食、歌舞之餘,「士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些」;寫賭博的場面「分曹並進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些」。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女說:「美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。」寫入着力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《碩人》便有「巧笑倩兮,美目盼兮」之句,而這裏則發展爲寫挑逗的目光,流動的眼波,更爲巧妙生動。整個的美人醉態,猶之一副「貴妃醉酒」圖。又如寫到苑中之景,說:「川穀徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。」溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾着陽光,搖動着香草,泛起陣陣清香。「光風」二字語簡義豐,形容極爲準確。這兩句確實是當之無愧的名句。
客觀敘述,一般不着作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。「歸來反故室,敬而無妨些」一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。
《招魂》的最後部分「亂曰」一段,是全篇的結束語。「亂日」主要寫打獵。在《招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裏卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裏屈原又以第一人稱出現,敘其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裏並未多寫狩獵過程,衹寫了開始時的壯麗場景,「青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏羆」。實際狩獵衹有「君王親發兮,憚青兕」這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》說,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸已有,果然代王而死。有這種傳說作爲依據,「君王親發兮憚青兕」其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是「繫心懷王,不忘欲反」的意思。然而懷王終於「客死於秦」不得歸楚了。詩人最後以「湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!」這樣極其悽婉的詩句,結束了這一篇千古絕唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絕不亞於《九歌·湘夫人》開頭「帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下」等名句。它對後世的影響甚大,如果說宋玉《九辯》的「悲哉秋之爲氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,僚慄兮若在遠行,登山臨水送將歸」數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那麼不妨說《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。

佳句

  • 光風轉蕙,氾崇蘭些。
  • 湛湛江水兮,上有楓;目極千里兮,傷春心。
  • 魂兮歸來,哀江南。
  • 蛾眉曼睩,目騰光些。

翻譯

我年幼時秉賦清廉的德行,獻身於道義而不稍微減輕。
具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。
君王不考察這盛大的美德,長期受難而愁苦不盡。
上帝告訴巫陽說:
「有人在下界,我想要幫助他。
但他的魂魄已經離散,你占卦將靈魂還給他。」
巫陽回答說:
「占卦要靠掌夢之官,上帝的命令其實難以遵從。」
「你一定占卦讓魂魄還給他,恐怕遲了他已謝世,再把魂招來也沒有用。」
巫陽於是降至人間招魂說:
「魂啊回來吧!
何必離開你的軀體,往四方亂走亂跑?
捨棄你安樂的住處,遇上兇險實在很糟。
「魂啊回來吧!
東方不可以寄居停頓。
那裏長人身高千丈,衹等着搜你的魂。
十個太陽輪番照射,金屬石頭都熔化變形。
他們都已經習慣,而你的魂一去必定消解無存。
回來吧,那裏不能夠寄居停頓。
「魂啊回來吧!
南方不可以棲止。
野人額上刻花紋長着黑牙齒,掠得人肉作爲祭祀,還把他們的骨頭磨成漿滓。
那裏毒蛇如草一樣叢集,大狐狸千里內到處都是。
雄虺蛇長着九個腦袋,來來往往飄忽迅捷,爲求補心把人類吞食。
回來吧,那裏不能夠長久留滯。
「魂啊歸來吧!
西方的大災害,是那流沙千里平鋪。
被流沙捲進雷淵,糜爛潰散哪能止住。
僥倖擺脫出來,四外又是空曠死寂之域。
紅螞蟻大得像巨象,黑蜂兒大得像葫蘆。
那裏五穀不能好好生長,衹有叢叢茅草可充食物。
沙土能把人烤爛,想要喝水卻點滴皆無。
榜徨悵惘沒有依靠,廣漠荒涼沒有終極之處。
回來吧。
恐怕自身遭受荼毒!
「魂啊回來吧!
北方不可以停留。
那裏層層冰封高如山峯,大雪飄飛千里密密稠稠。
回來吧,不能夠耽擱得太久!
「魂啊歸來吧!
你不要徑自上天。
九重天的關門都守着虎豹,齩傷下界的人嚐鮮。
另有個一身九頭的妖怪,能連根拔起大樹九千。
還有眼睛直長的豺狼,來來往往羣奔爭先。
把人甩來甩去作遊戲,最後扔他到不見底的深淵。
再向上帝報告完畢,然後你纔會斷氣閉眼。
回來吧,上天去恐怕也身遭危險!
「魂啊回來吧!
你不要下到幽冥王國。
那裏有扭成九曲的土伯,它頭上長着尖角銳如刀鑿。
脊背肥厚拇指沾血,追起人來飛奔如梭。
還有三隻眼睛的虎頭怪,身體像牛一樣壯碩。
這些怪物都喜歡喫人,回來吧!
恐怕自己要遭受災禍。
「魂啊回來吧!
快進入楚國郢都的修門。
招魂的巫師引導君王,背向前方倒退着一路先行。
秦國的篝籠齊國的絲帶,還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。
招魂的器具已經齊備,快發出長長的呼叫聲。
魂啊回來吧!
返回故居不再離鄉背井。
「天地上下四面八方,多有殘害人的奸佞。
倣照你原先佈置的居室,舒適恬靜十分安寧。
高高的大堂深深的屋宇,欄杆圍護着軒廊幾層。
層層亭臺重重樓榭,面臨着崇山峻嶺。
大門鏤花塗上紅色,刻着方格圖案相連緊。
冬天有溫暖的深宮,夏天有涼爽的內廳。
山谷中路徑曲折,溪流發出動聽的聲音。
陽光中微風搖動蕙草,叢叢香蘭播散芳馨。
穿過大堂進入內屋,上有紅磚承塵下有竹蓆鋪陳。
光滑的石室裝飾翠羽,牆頭掛着玉鉤屈曲晶瑩。
翡翠珠寶鑲嵌被褥,燦爛生輝豔麗動人。
細軟的絲綢懸垂壁間,羅紗帳子張設在中庭。
四種不同的絲帶色彩繽紛,繫結着塊塊美玉多麼純淨。
「宮室中那些陳設景觀,豐富的珍寶奇形怪狀。
香脂製燭光焰通明,把美人花容月貌都照亮。
二八十六位侍女來陪宿,倦了便互相替代輪流上。
列國諸侯的淑美女子,人數衆多真不同凡響。
髮式秀美有各種各樣,充滿後宮熙熙攘攘。
容顏姿態姣好互相比並,真是風華絕代蓋世無雙。
嬌柔的面貌健康的身體,流露出纏綿情意令人心蕩。
俏麗的容顏美妙的體態,在洞房中不斷地來來往往。
纖秀的彎眉下明眸轉動,顧盼之間雙目秋波流光。
肌膚細膩如脂如玉,留下動人一瞥意味深長。
離宮別館有修長的大幕,消閒解悶她們侍奉君王。
「張掛起翡翠色的帷帳,裝飾那高高的殿堂。
紅漆髹牆壁丹砂塗護版,還有黑玉一般的大屋粱。
抬頭看那雕刻的方椽,畫的是龍與蛇的形象。
坐在堂上倚着欄干,面對着彎彎曲曲的池塘。
荷花纔開始綻放花朵,中間夾雜着荷葉肥壯。
紫莖的荇菜鋪滿水面,風起水紋生於綠波之上。
身着文彩奇異的豹皮服飾,侍衛們守在山丘坡崗。
有篷有窗的安車已到。
步騎隨從分列兩旁。
叢叢蘭草種在門邊,株株玉樹權當做籬笆護牆。
魂啊回來吧!
爲什麼還要滯留遠方?
「家族聚會人都到齊,食品豐富多種多樣。
有大米小米也有新麥,還摻雜香美的黃粱。
大苦與鹹的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。
肥牛的蹄筋是佳餚,燉得酥酥爛撲鼻香。
調和好酸味和苦味,端上來有名的吳國羹湯。
清燉甲魚火烤羊羔,再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。
醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,另有滾油煎煠的大雁小鴿。
滷雞配上大龜熬的肉羹,味道濃烈而又脾胃不傷。
甜麵餅和蜜米糕作點心,還加上很多麥芽糖。
晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,斟滿酒杯供人品嚐。
酒糟中榨出清酒再冰凍,飲來醇香可口遍體清涼。
豪華的宴席已經擺好,有酒都是玉液瓊漿。
歸來吧返回故居,禮敬有加保證無妨。
「豐盛的酒席還未撤去,舞女和樂隊就羅列登場。
安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。
唱罷《涉江》再唱《採菱》,更有《陽阿》一曲歌聲揚。
美人已經喝得微醉,紅潤的面龐更添紅光。
目光撩人脈脈注視,眼中秋波流轉水汪汪。
披着刺繡的輕柔羅衣,色彩華麗卻非異服奇裝。
長長的黑髮高高的雲鬢,五光十色豔麗非常。
二八分列的舞女一樣妝飾,跳着鄭國的舞蹈上場。
擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,彎下身子拍手按掌。
吹竽鼓瑟狂熱地合奏,猛烈敲擊鼓聲咚咚響。
宮殿院庭都震動受驚,唱出的《激楚》歌聲高昂。
獻上吳國蔡國的俗曲,奏着大呂調配合聲腔。
男女紛雜交錯着坐下,位子散亂不分方向。
解開綬帶帽纓放一邊,色彩斑斕繽紛鮮亮。
鄭國衛國的妖嬈女子,紛至沓來排列堂上。
唱到《激楚》之歌的結尾,特別優美出色一時無兩。
「賭具有飾玉籌碼象牙棋,用來玩六簙棋遊戲。
分成兩方對弈各自進子,着着強勁緊緊相逼。
擲彩成梟就取魚得籌,大呼五白求勝心急。
贏得了晉國制的犀帶鉤,一天光陰耗盡不在意。
鏗鏘打鐘鐘架齊搖晃,撫弦再把梓瑟彈奏起。
飲酒娛樂不肯停歇,沉湎其中日夜相繼。
帶蘭香的明燭多燦爛,華美的燈盞錯落高低。
精心構思撰寫文章,文采絢麗借得幽蘭香氣。
人們高高興興快樂已極,一起賦詩表達共同的心意。
酣飲香醇美酒盡情歡笑,也讓先祖故舊心曠神怡。
魂啊回來吧!
快快返回故里。」
尾聲:
新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。
綠蘋長齊了片片新葉,白芷萌生又吐芳馨。
道路貫通穿越廬江,左岸上是連綿的叢林。
沿着澤沼水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。
四匹青驪駕起一乘車,千乘獵車並駕前行。
點起火把蔓延燃燒,夜空黑裏透紅火光騰。
步行的趕到乘車的停留,狩獵的嚮導又當先馳騁。
勒馬縱馬進退自如,又引車向右掉轉車身。
與君王一起馳向雲夢澤,賽一賽誰先誰後顯本領。
君王親手發箭射獵物,卻怕射中青兕有禍生。
黑夜之後紅日放光明,時光迅速流逝不肯停。
水邊高地蘭草長滿路,這條道已遮沒不可尋。
清澈的江水潺潺流,岸上有成片的楓樹林。
縱目望盡千里之地,春色多麼引人傷心。
魂啊回來吧,江南堪哀難以忘情!

評價

朱晦菴:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,則使人以其上服升屋,履危北面而號曰:「皋,某復」遂以其衣三招之而下以覆屍。此《禮》所謂「復」。而說者以爲招魂復魂,又以爲盡愛之道而有禱祠之心者,蓋猶冀其復生也。如是而不生,則不生矣,於是乃行死事。此製禮者之意也。而荊楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀閔屈原無罪放逐,恐其魂魄離散而不復還,遂因國俗,託帝命,假巫語以招之。以禮言之,固爲鄙野,然其盡愛以致禱,則猶古人之遺意也。是以太史公讀之而哀其志焉。若其譎怪之談,荒淫之志,則昔人蓋已誤其譏於屈原,今皆不復論也。
劉彥和《文心雕龍·辨騷》:《招魂》……,耀豔而深華。
陸仲昭:(《招魂》)文極刻畫,然鬼斧神工,人莫窺其下處
楊升菴《丹鉛雜錄·卷八》:楚辭《招魂》一篇,……其辭豐蔚穠秀,先驅枚馬,而後繮班揚,千古之希聲。
孫礦:(《招魂》)構法奇,撰語麗,備談怪說,瑣陳縷述,務窮其變態,自是天地間瑰瑋文字。
方儀衛《昭昧詹言》:吾讀屈子他篇,未暇悉淪;竊以創意創格造言,未有詭於《招魂》者也。
蔣驥《山帶閣注楚辭》卒章:「魂兮歸來哀江南」乃作文主旨,其餘皆幻設耳。哀江即汨羅所在,招魂歸此,蓋即《懷沙》之意。
梁任公:(《招魂》)實全部《楚辭》中最酣肆最深刻之作。

評論區