楚辭 · 招魂
朕幼清以廉潔兮,身服義而未沫。主此盛德兮,牽於俗而蕪穢。上無所考此盛德兮,長離殃而愁苦。帝告巫陽曰:「有人在下,我欲輔之。魂魄離散,汝筮予之!」巫陽對曰:「掌夢!上帝其命難從!若必筮予之,恐後之謝,不能複用巫陽焉。」乃下招曰: 魂兮來歸!去君之恆幹,何爲兮四方些?舍君之樂處,而離彼不祥些。魂兮歸來!東方不可以託些。長人千仞,唯魂是索些。十日代出,流金鑠石些。彼皆習之,魂往必釋些。歸來歸來!不可以託些。魂兮歸來!南方不可以止些。雕題黑齒,得人肉而祀,以其骨爲醢些。蝮蛇蓁蓁,封狐千里些。雄虺九首,往來倏忽,吞人以益其心些。歸來歸來!不可久淫些。魂兮歸來!西方之害,流沙千里些。旋入雷淵,爢散而不可止些。幸而得脫,其外曠宇些。赤蟻若象,玄蜂若壺些。五穀不生,叢菅是食些。其土爛人,求水無所得些。彷徉無所倚,廣大無所極些。歸來歸來!恐自遺賊些。魂兮歸來!北方不可以止些。增冰峨峨,飛雪千里些。歸來歸來!不可以久些。魂兮歸來!君無上天些。虎豹九關,啄害下人些。一夫九首,拔木九千些。豺狼從目,往來侁侁些。懸人以嬉,投之深淵些。致命於帝,然後得瞑些。歸來歸來!往恐危身些。魂兮歸來!君無下此幽都些。土伯九約,其角觺觺些。敦脄血拇,逐人駓駓些。參目虎首,其身若牛些。此皆甘人,歸來歸來!恐自遺災些。 魂兮歸來!入修門些。工祝招君,背行先些。秦篝齊縷,鄭綿絡些。招具該備,永嘯呼些。魂兮歸來!反故居些。天地四方,多賊奸些。像設君室,靜閒安些。高堂邃宇,檻層軒些。層臺累榭,臨高山些。網戶朱綴,刻方連些。冬有穾夏,夏室寒些。川穀徑復,流潺湲些。光風轉蕙,氾崇蘭些。經堂入奧,朱塵筵些。砥室翠翹,絓曲瓊些。翡翠珠被,爛齊光些。蒻阿拂壁,羅幬張些。纂組綺縞,結琦璜些。室中之觀,多珍怪些。蘭膏明燭,華容備些。二八侍宿,射遞代些。九侯淑女,多迅衆些。盛鬋不同制,實滿宮些。容態好比,順彌代些。弱顏固植,謇其有意些。姱容修態,絚洞房些。娥眉曼睩,目騰光些。靡顏膩理,遺視矊些。離榭修幕,侍君之閒些。翡帷翠幬,飾高堂些。紅壁沙版,玄玉之梁些。仰觀刻桷,畫龍蛇些。坐堂伏檻,臨曲池些。芙蓉始發,雜芰荷些。紫莖屏風,文緣波些。文異豹飾,侍陂陀些。軒輬既低,步騎羅些。蘭薄戶樹,瓊木籬些。魂兮歸來!何遠爲些。 室家遂宗,食多方些。稻粢穱麥,挐黃梁些。大苦鹹酸,辛甘行些。肥牛之腱,臑若芳些。和酸若苦,陳吳羹些。濡鱉炮羔,有柘漿些。鵠酸臇鳧,煎鴻鶬些。露雞臛蠵,厲而不爽些。粔籹蜜餌,有餦餭些。瑤漿蜜勺,實羽觴些。挫糟凍飲,酎清涼些。華酌既陳,有瓊漿些。歸來歸來反故室,敬而無妨些。 餚羞未通,女樂羅些。陳鍾桉鼓,造新歌些。《涉江》《採䔖》,發《楊荷》些。美人既醉,朱顏酡些。娭光眇視,目曾波些。被文服纖,麗而不奇些。長髮曼鬋,豔陸離些。二八齊容,起鄭舞些。衽若交竿,撫案下些。竽瑟狂會,搷鳴鼓些。宮庭震驚,發《激楚》些。吳歈蔡謳,奏大呂些。士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些。鄭衛妖玩,來雜陳些。《激楚》之結,獨秀先些。菎蔽象棋,有六簙些。分曹並進,遒相迫些。成梟而牟,呼五白些。晉制犀比,費白日些。鏗鍾搖虡,揳梓瑟些。娛酒不廢,沈日夜些。蘭膏明燭,華鐙錯些。結撰至思,蘭芳假些。人有所極,同心賦些。酎飲既盡,歡樂先故些。魂兮歸來!反故居些。 亂曰:獻歲發春兮,汨吾南征些。菉蘋齊葉兮,白芷生些。路貫廬江兮,左長薄,倚沼畦瀛兮,遙望博,青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏蒸。步及驟處兮,誘騁先。抑騖若通兮,引車右還。與王趨夢兮,課後先。君王親發兮,憚青兕。朱明承夜兮,時不見淹。皋蘭被徑兮,斯路漸。湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!
詩集
註解
朕:我,屈原自指。 沫(meì):微暗。引伸爲消減。 主:守、持有。 蕪穢:萎枯污爛。 上:指楚王。 離:通「罹」,遭遇。 殃:禍患。 帝:上帝。 巫陽:古代神話中的巫師。 人:指楚王。 輔:幫助。特指上天輔助人間帝王。 筮予之:通過卜筮知魂魄之所在,招還給予其人。 掌㝱:掌夢之官,實司其事。巫陽因其難招,故作託詞。 若:你,指巫陽。 謝:凋落。按:「若必筮予之」三句作爲上帝言語,首見項安世《項氏家說》,聞一多、陳子展從之。 焉乃:於是。按:「巫陽焉」屬此句。「焉乃」連文用王引之《經傳釋詞》說。 些(suō):語尾助詞,疑同今民歌中"囉"音。洪興祖補註「凡禁咒句尾皆稱些,乃楚人舊俗。」 離:同「罹」,遭。 㠯(yǐ):同「以」。 雕題黑齒:額頭上刻花紋,牙齒染成黑色。指南方未開化的野人。題,額頭。 醢(haǐ):肉醬。 蓁(zhēn)蓁:樹木叢生貌,此指積聚在一起。 封狐:大狐。 虺(huǐ):毒蛇。 儵(shū)忽:同「倏忽」,忽然。 益:補。 淫:久留。 雷淵:神話中的深淵。 爢(mǐ):同「靡」,粉碎。 壺:通「瓠」,葫蘆。 藂(cóng):聚集。 菅(jiān):一種野草,細葉綠花褐果。 賊:殘害。 增(céng):通「層」。 九關:指九重天門。 從(zhòng):同「綜」,直。 侁(shēn)侁:衆多貌。 娭(xī):同「嬉」。 致命:上報。 幽都:神話中地下鬼神統治的地方。 土伯:地下王國的神靈。 約:彎曲。一說,尾也。一說,肚下肉塊。 觺(yí)觺:尖利貌。 敦脄(meí):很厚的背肉。疑爲神怪名。 駓(pī)駓:跑得很快的樣子。 參:同「三」。 甘人:以食人爲甘美。 修門:郢都城南三門之一。 工祝:工巧的巫人。 背行:倒退着走。 秦篝:秦國出產的竹籠,用以盛被招者的衣物。 齊縷:齊國出產的絲線,用以裝飾「篝」。 鄭綿絡:鄭國出產的絲棉織品,用作「篝」上遮蓋。 招具:招魂用品,擅上文「秦篝」、「齊縷」、「鄭綿絡」等。 永:長。招魂者要長聲呼喚被招者。 反:同「返」。 像設:假想陳設。 檻:欄杆。 軒:走廊。 網戶:刻鏤網狀空格的門戶。 朱綴:交綴處塗上紅色。 方連:方格圖案,即指「網戶」。 穾(yào):深密。 徑:直。 復:曲,指川穀水流曲折。 崇:通「叢」。 奧:內室。 塵筵:鋪在地上的竹蓆。 砥室:形容地面、牆璧都磨平光亮像磨刀石一樣。 翠翹:翠鳥尾上的毛羽。 曲瓊:玉鉤。 齊光:色彩輝映。 蒻(ruò)阿:細軟的繒帛。 幬(chóu):璧帳。 纂組綺縞:指四種顏色不同的絲帶。纂,赤色絲帶;組,雜色絲帶;綺,帶花紋絲織品;縞,白色絲織品。 琦璜:美玉。 蘭膏:泛言有香氣的油脂。 二八:以八人爲行。二八十六人。 射(yì):厭。遞:更替。 九侯:泛指列國諸侯。 迅:通「洵」,真正。 盛鬋(jiǎn):濃密的鬢髮。鬋,下垂的鬢髮。 比:並。 順:通「洵」,誠然。 彌代:蓋世。 弱顏:容貌柔嫩。 固植:身體健康。 謇:發語詞。 姱(kuā):美好。 修:美。 絙(gèng):綿延。 曼:長。 睩(lù):眼珠轉動。 靡:細緻。 膩:光滑。 理:肌膚。 矊(miǎn):目光深長。 桷(jué):方的椽子。 芰(jì)荷:荷葉。 屏風:荇萊,又名水葵。一種水生植物。 文異:文彩奇異。文,同「紋」,指波紋。 豹飾:以豹皮爲飾,指侍衛武士的裝束。 陂陀(pōtuó):髙低不平的山坡。 軒:有篷的輕車。 輬(liàng):可以臥息的安車。 低:通「抵」,到達。 薄:草木叢生。 宗:聚。 多方:多種多樣。 粢(zī):小米。 穱(zhuō):早熟麥。 挐(rú):摻雜。 黃梁:黃小米。 辛:辣。行:用。 腱(jiàn):蹄筋。 臑(ér):燉爛。 若:與「而」意同。 吳羹:吳地濃湯。 胹(ér):煮。 炮:烤。 柘(zhè)漿:甘蔗汁。 鵠酸:據聞一多校,當作「酸鵠」。鵠,天鵝。 臇(juàn):少汁的羹。 鴻鶬(cāng)鴻,大雁;鶬,即鶬鴰,一種似鶴的水鳥。 露:借爲「滷」。一說借爲「烙」。 臛(huò):肉羹。 蠵(xī):大龜。 厲:濃烈。 爽:敗、傷。 粔籹(jùnǚ):用蜜和麪粉製成的環狀餅。 餌:糕。 餦餭(zhānghuáng):即麥芽糖,也叫飴糖。 勺:通「酌」。 羽觴:古代一種酒囂。 酎(zhòu):醇酒。 通:通「徹」,撤去。 《涉江》《採䔖》:楚國歌曲名。 《楊荷》:多作《陽阿》,楚國歌曲名。 酡(tuó):喝酒臉紅。 嬉光:形容撩人的目光。 眇:通「妙」。 曾:通「層」。 被(pī):披。 文:文繡。 纖:細軟。 陸離:形容色彩斑斕。 二八:指兩隊女樂。 齊容:裝束一樣。 鄭舞:鄭國的舞蹈,比較放縱。 衽:衣襟。 交竿:衣襟相交如竿。 撫:通「拊」,拍擊。 案:同「按」。 下:似指彎腰下屈的舞蹈動作。 搷(tián):猛擊。 激楚:楚國的歌舞曲名。或謂指激烈的楚歌之聲。 吳歈(yú):吳地之歌。 蔡謳:蔡地之歌。 大呂:樂調名。 組:繫珮飾的絲帶。 纓:帽帶。 班:同「斑」。 妖玩:指妖繞的女子。 秀先:優秀出衆。 菎(kūn)蔽:飾玉的籌瑪。賭博用具。 象棋:象牙棋子,六簙用具。 六簙(bó):一種棋戲。可用以賭博。 分曹:相對的兩方。 梟:博戲術語。成梟棋則可取得棋局上的魚,得二籌。 牟:取。 五白:五顆骰子組成的特彩。得此可勝。 犀比:犀角製的帶鉤,用作賭勝負的彩注。一說用犀角製成的賭具。 白日:指一天時光。 鏗:象聲詞。 簴(jù):鐘架。 揳(jiá):撫。 梓瑟:梓木所製之瑟。 錯:錯落安置。 結撰:構思。 至思:盡心思考。 極:極至,此當指極度快樂。 先故:先祖與故舊。 亂:亂辭,尾聲。 獻:進。 汩(yù):形容匆匆而行。 菉:通「綠」。 蘋:一種水草。 白芷:一種香草。 貫:通。 廬江:洪興祖《楚辭補註》:「廬江出陵陽東南,北入江。」譚其驤以爲當指今襄陽、宜城界之潼水。春秋時,地爲廬戎之國,因有此稱。 長薄:雜草叢生的林子。 倚:沿。 畦:水田。 瀛:大水。 博:曠野之地。 青驪(lí):青黑色的馬。 駟:駕一乘車的四匹馬。 懸火:焚林驅獸的火把。 玄顏:黑裏透紅,指天色。 烝:上升。 步:步行的隨從。 驟處:乘車的隨從停下。驟,馳;處,止。 誘:導。打獵時的嚮導。 抑:勒馬不前。 騖(wù):奔馳。若:順,指進退自如。 夢:指雲夢澤。這一帶是楚國的大獵場,地跨大江南北。 課:比試。 憚青兕:怕射中青兕。憚,通殫。兕,犀牛一類的野獸。楚人傳說獵得青兕者,三月必死。 朱明:指太陽。 淹:留。 皋:水邊髙地。 漸(jiān):遮沒。 湛湛:水深的樣子。
簡介
《招魂》是楚辭中一篇獨具特色的作品,它是模倣民間招魂習俗寫成的,其中又包含作者的思想感情。作者存在爭議,一說宋玉「哀屈原魂魄放佚」,因而作。但是多主張爲屈原作。「外陳四方之惡,內崇楚國之美」呼喚楚王的靈魂回到楚國來。詞句即爲悽婉,情景交融,對後世傷春傳統影響很大。 《招魂》的結構是:一、序引,二、招魂辭,三、亂辭,總共三個部分。招魂辭中又分爲「外陳四方之惡」與「內崇楚國之美」兩大部分。一般招魂辭是沒有序引和亂辭的。而且招魂辭每句結束都有「些」字,據舊注讀蘇賀切,其音與今湘南民歌尾音「噦」相近。而序引、亂辭語氣詞都用「兮」字,與《離騷》、《九章》等篇相同。由此可見,託爲巫陽的招魂辭,主要遵從招魂的習俗要求,而序引和亂辭,則更顯示出屈原的主體色彩。以下即依《招魂》的結構,略作鑑賞性介紹。 序引一開頭,便有作者出現,自「朕幼清以廉潔兮」至「長離殃而愁苦」,當是屈原自敘。屈原從來是以清廉、服義自許的。衹是因楚王受到矇蔽,不能「考此盛德」,而使他遭受不幸而憂愁痛苦。在這幾句之後,忽然說到「帝告巫陽曰:‘有人在下……」’,這就使人容易錯會爲上帝令巫陽爲之招魂的,就是這位「長離殃而愁苦」之入,也就是屈原自己。於是主張「招懷王魂說」者,一般也將前四句解爲稱說懷王之詞。假設加上「上往而不返兮,朕冤結將誰訴」之類的句子,就自然過渡到招魂的事了。「帝告巫陽日」以下幾句是對話形式,表示出招魂的迫切性。實已暗示懷王已死,靈魂招來也不能複用。這幾句有多種斷句法,但大意都是:帝命巫陽下招——巫陽推辭——巫陽受命下招。這三層意思是大家公認的。 作爲《招魂》主幹的是巫陽的招辭。招辭的第一部分寫東、南、西、北、天上、地下的可畏可怖。這裏取用了許多神話材料,寫得詭異莫測。神話的瑰奇本是具有現實基礎的,聯繫這種基礎,可知想象的合理性;神話又是經過幻想加工改造的,賦予了令人眩目的奇幻色彩,更能激發起人們的審美興味。《招魂》正是如此,如寫到東方,東方是太陽昇起的地方,而古代神話有十日並出烤焦大地的故事,作者用來形容東方的危險,便十分巧妙。又如寫到西方,沙漠無邊,不生五穀,無水可飲,又有赤蟻、玄蜂等毒蟲,使人無法生存。這種種描寫相當準確,使人驚歎作者具有相當豐富的地理知識,誇張的描寫並未脫離現實基礎。又如寫到天上、地下,都有殘忍無比的怪物據守着。保存了原始神話中的神祕性和原始性的特點。 許多楚墓的發掘,完全可以證實其寫實性。這一部分展示了故居的宮室、美女、飲食、歌舞、遊戲之盛,描寫了那種無日無夜的享樂生活。作者的描寫是具體生動的。如寫宮室園圃,既總寫了建築的外觀、佈局,池苑風物,又詳寫室內的裝飾、佈置,以及處於其間的人的活動——主要是美女的活動。又如寫飲食,多種多樣的主食、菜餚、飲料一一列舉,且加形容:「腈若芳」、「酎清涼」、「厲而不爽」,讓人感到的確是美味佳餚。文章中時時點染以人的活動、感受,更爲傳神。如寫飲食、歌舞之餘,「士女雜坐,亂而不分些。放陳組纓,班其相紛些」;寫賭博的場面「分曹並進,道相迫些。成梟而牟,呼五白些」。將那種不顧禮儀、忘乎所以的情形,那種捋袖揎拳,呼五喝六的神態,窮形盡相地描繪了出來。寫得最精彩的,要數對美人和風物的刻畫。如寫美女說:「美人既醉,朱顏酡些。嬉光眇視,目曾波些。」寫入着力寫眼睛,是《詩經》已開始了,《碩人》便有「巧笑倩兮,美目盼兮」之句,而這裏則發展爲寫挑逗的目光,流動的眼波,更爲巧妙生動。整個的美人醉態,猶之一副「貴妃醉酒」圖。又如寫到苑中之景,說:「川穀徑復,流潺諼些。光風轉蕙,泛崇蘭些。」溪流蜿蜒,汩汩有聲,微風挾着陽光,搖動着香草,泛起陣陣清香。「光風」二字語簡義豐,形容極爲準確。這兩句確實是當之無愧的名句。 客觀敘述,一般不着作者主觀色彩。然其中所寫醉酒後的種種失態,客觀上是有批評性的。那些描寫多切合楚王身份。「歸來反故室,敬而無妨些」一句,強調歸來仍受尊敬而無妨害,應是針對楚懷王可能具有的愧悔心情的。 《招魂》的最後部分「亂曰」一段,是全篇的結束語。「亂日」主要寫打獵。在《招魂》影響下的漢大賦,打獵是描寫的主要內容。這裏卻歸入了亂辭,原因是這與巫陽招魂辭無關,而是作者自身的活動。這裏屈原又以第一人稱出現,敘其在南征途中,回憶起參加懷王狩獵的情況。雲夢一帶是楚國著名的獵場,面積極廣,漢賦對雲夢之獵有很精彩的描寫。而這裏並未多寫狩獵過程,衹寫了開始時的壯麗場景,「青驪結駟兮,齊千乘。懸火延起兮,玄顏羆」。實際狩獵衹有「君王親發兮,憚青兕」這一句。《呂氏春秋·至忠篇》載有楚王射中隨兕的故事:據楚國《故記》說,殺隨兕者不到三月必死,楚王射中隨兕,申公子培出於忠心,奪歸已有,果然代王而死。有這種傳說作爲依據,「君王親發兮憚青兕」其實表現了屈原曾經對楚懷王的安危十分關心,也就是「繫心懷王,不忘欲反」的意思。然而懷王終於「客死於秦」不得歸楚了。詩人最後以「湛湛江水兮,上有楓。目極千里兮,傷春心。魂兮歸來,哀江南!」這樣極其悽婉的詩句,結束了這一篇千古絕唱。而這結尾幾句,堪稱《楚辭》中最著名的情景交融片段之一,絕不亞於《九歌·湘夫人》開頭「帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下」等名句。它對後世的影響甚大,如果說宋玉《九辯》的「悲哉秋之爲氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰,僚慄兮若在遠行,登山臨水送將歸」數語是中國古典文學悲秋傳統的濫觴,那麼不妨說《招魂》末尾的這幾句是中國古典文學傷春傳統的濫觴。
佳句
- 光風轉蕙,氾崇蘭些。
- 湛湛江水兮,上有楓;目極千里兮,傷春心。
- 魂兮歸來,哀江南。
- 蛾眉曼睩,目騰光些。
翻譯
我年幼時秉賦清廉的德行,獻身於道義而不稍微減輕。 具有如此盛大的美德,被世俗牽累橫加穢名。 君王不考察這盛大的美德,長期受難而愁苦不盡。 上帝告訴巫陽說: 「有人在下界,我想要幫助他。 但他的魂魄已經離散,你占卦將靈魂還給他。」 巫陽回答說: 「占卦要靠掌夢之官,上帝的命令其實難以遵從。」 「你一定占卦讓魂魄還給他,恐怕遲了他已謝世,再把魂招來也沒有用。」 巫陽於是降至人間招魂說: 「魂啊回來吧! 何必離開你的軀體,往四方亂走亂跑? 捨棄你安樂的住處,遇上兇險實在很糟。 「魂啊回來吧! 東方不可以寄居停頓。 那裏長人身高千丈,衹等着搜你的魂。 十個太陽輪番照射,金屬石頭都熔化變形。 他們都已經習慣,而你的魂一去必定消解無存。 回來吧,那裏不能夠寄居停頓。 「魂啊回來吧! 南方不可以棲止。 野人額上刻花紋長着黑牙齒,掠得人肉作爲祭祀,還把他們的骨頭磨成漿滓。 那裏毒蛇如草一樣叢集,大狐狸千里內到處都是。 雄虺蛇長着九個腦袋,來來往往飄忽迅捷,爲求補心把人類吞食。 回來吧,那裏不能夠長久留滯。 「魂啊歸來吧! 西方的大災害,是那流沙千里平鋪。 被流沙捲進雷淵,糜爛潰散哪能止住。 僥倖擺脫出來,四外又是空曠死寂之域。 紅螞蟻大得像巨象,黑蜂兒大得像葫蘆。 那裏五穀不能好好生長,衹有叢叢茅草可充食物。 沙土能把人烤爛,想要喝水卻點滴皆無。 榜徨悵惘沒有依靠,廣漠荒涼沒有終極之處。 回來吧。 恐怕自身遭受荼毒! 「魂啊回來吧! 北方不可以停留。 那裏層層冰封高如山峯,大雪飄飛千里密密稠稠。 回來吧,不能夠耽擱得太久! 「魂啊歸來吧! 你不要徑自上天。 九重天的關門都守着虎豹,齩傷下界的人嚐鮮。 另有個一身九頭的妖怪,能連根拔起大樹九千。 還有眼睛直長的豺狼,來來往往羣奔爭先。 把人甩來甩去作遊戲,最後扔他到不見底的深淵。 再向上帝報告完畢,然後你纔會斷氣閉眼。 回來吧,上天去恐怕也身遭危險! 「魂啊回來吧! 你不要下到幽冥王國。 那裏有扭成九曲的土伯,它頭上長着尖角銳如刀鑿。 脊背肥厚拇指沾血,追起人來飛奔如梭。 還有三隻眼睛的虎頭怪,身體像牛一樣壯碩。 這些怪物都喜歡喫人,回來吧! 恐怕自己要遭受災禍。 「魂啊回來吧! 快進入楚國郢都的修門。 招魂的巫師引導君王,背向前方倒退着一路先行。 秦國的篝籠齊國的絲帶,還有作蓋頭的鄭國絲綿織品。 招魂的器具已經齊備,快發出長長的呼叫聲。 魂啊回來吧! 返回故居不再離鄉背井。 「天地上下四面八方,多有殘害人的奸佞。 倣照你原先佈置的居室,舒適恬靜十分安寧。 高高的大堂深深的屋宇,欄杆圍護着軒廊幾層。 層層亭臺重重樓榭,面臨着崇山峻嶺。 大門鏤花塗上紅色,刻着方格圖案相連緊。 冬天有溫暖的深宮,夏天有涼爽的內廳。 山谷中路徑曲折,溪流發出動聽的聲音。 陽光中微風搖動蕙草,叢叢香蘭播散芳馨。 穿過大堂進入內屋,上有紅磚承塵下有竹蓆鋪陳。 光滑的石室裝飾翠羽,牆頭掛着玉鉤屈曲晶瑩。 翡翠珠寶鑲嵌被褥,燦爛生輝豔麗動人。 細軟的絲綢懸垂壁間,羅紗帳子張設在中庭。 四種不同的絲帶色彩繽紛,繫結着塊塊美玉多麼純淨。 「宮室中那些陳設景觀,豐富的珍寶奇形怪狀。 香脂製燭光焰通明,把美人花容月貌都照亮。 二八十六位侍女來陪宿,倦了便互相替代輪流上。 列國諸侯的淑美女子,人數衆多真不同凡響。 髮式秀美有各種各樣,充滿後宮熙熙攘攘。 容顏姿態姣好互相比並,真是風華絕代蓋世無雙。 嬌柔的面貌健康的身體,流露出纏綿情意令人心蕩。 俏麗的容顏美妙的體態,在洞房中不斷地來來往往。 纖秀的彎眉下明眸轉動,顧盼之間雙目秋波流光。 肌膚細膩如脂如玉,留下動人一瞥意味深長。 離宮別館有修長的大幕,消閒解悶她們侍奉君王。 「張掛起翡翠色的帷帳,裝飾那高高的殿堂。 紅漆髹牆壁丹砂塗護版,還有黑玉一般的大屋粱。 抬頭看那雕刻的方椽,畫的是龍與蛇的形象。 坐在堂上倚着欄干,面對着彎彎曲曲的池塘。 荷花纔開始綻放花朵,中間夾雜着荷葉肥壯。 紫莖的荇菜鋪滿水面,風起水紋生於綠波之上。 身着文彩奇異的豹皮服飾,侍衛們守在山丘坡崗。 有篷有窗的安車已到。 步騎隨從分列兩旁。 叢叢蘭草種在門邊,株株玉樹權當做籬笆護牆。 魂啊回來吧! 爲什麼還要滯留遠方? 「家族聚會人都到齊,食品豐富多種多樣。 有大米小米也有新麥,還摻雜香美的黃粱。 大苦與鹹的酸的有滋有味,辣的甜的也都用上。 肥牛的蹄筋是佳餚,燉得酥酥爛撲鼻香。 調和好酸味和苦味,端上來有名的吳國羹湯。 清燉甲魚火烤羊羔,再蘸上新鮮的甘蔗糖漿。 醋溜天鵝肉煲煮野鴨塊,另有滾油煎煠的大雁小鴿。 滷雞配上大龜熬的肉羹,味道濃烈而又脾胃不傷。 甜麵餅和蜜米糕作點心,還加上很多麥芽糖。 晶瑩如玉的美酒摻和蜂蜜,斟滿酒杯供人品嚐。 酒糟中榨出清酒再冰凍,飲來醇香可口遍體清涼。 豪華的宴席已經擺好,有酒都是玉液瓊漿。 歸來吧返回故居,禮敬有加保證無妨。 「豐盛的酒席還未撤去,舞女和樂隊就羅列登場。 安放好編鐘設置好大鼓,把新作的樂歌演奏演唱。 唱罷《涉江》再唱《採菱》,更有《陽阿》一曲歌聲揚。 美人已經喝得微醉,紅潤的面龐更添紅光。 目光撩人脈脈注視,眼中秋波流轉水汪汪。 披着刺繡的輕柔羅衣,色彩華麗卻非異服奇裝。 長長的黑髮高高的雲鬢,五光十色豔麗非常。 二八分列的舞女一樣妝飾,跳着鄭國的舞蹈上場。 擺動衣襟像竹枝搖曳交叉,彎下身子拍手按掌。 吹竽鼓瑟狂熱地合奏,猛烈敲擊鼓聲咚咚響。 宮殿院庭都震動受驚,唱出的《激楚》歌聲高昂。 獻上吳國蔡國的俗曲,奏着大呂調配合聲腔。 男女紛雜交錯着坐下,位子散亂不分方向。 解開綬帶帽纓放一邊,色彩斑斕繽紛鮮亮。 鄭國衛國的妖嬈女子,紛至沓來排列堂上。 唱到《激楚》之歌的結尾,特別優美出色一時無兩。 「賭具有飾玉籌碼象牙棋,用來玩六簙棋遊戲。 分成兩方對弈各自進子,着着強勁緊緊相逼。 擲彩成梟就取魚得籌,大呼五白求勝心急。 贏得了晉國制的犀帶鉤,一天光陰耗盡不在意。 鏗鏘打鐘鐘架齊搖晃,撫弦再把梓瑟彈奏起。 飲酒娛樂不肯停歇,沉湎其中日夜相繼。 帶蘭香的明燭多燦爛,華美的燈盞錯落高低。 精心構思撰寫文章,文采絢麗借得幽蘭香氣。 人們高高興興快樂已極,一起賦詩表達共同的心意。 酣飲香醇美酒盡情歡笑,也讓先祖故舊心曠神怡。 魂啊回來吧! 快快返回故里。」 尾聲: 新年開始春天到來,我匆匆忙忙向南行。 綠蘋長齊了片片新葉,白芷萌生又吐芳馨。 道路貫通穿越廬江,左岸上是連綿的叢林。 沿着澤沼水田往前走,遠遠眺望曠野無垠。 四匹青驪駕起一乘車,千乘獵車並駕前行。 點起火把蔓延燃燒,夜空黑裏透紅火光騰。 步行的趕到乘車的停留,狩獵的嚮導又當先馳騁。 勒馬縱馬進退自如,又引車向右掉轉車身。 與君王一起馳向雲夢澤,賽一賽誰先誰後顯本領。 君王親手發箭射獵物,卻怕射中青兕有禍生。 黑夜之後紅日放光明,時光迅速流逝不肯停。 水邊高地蘭草長滿路,這條道已遮沒不可尋。 清澈的江水潺潺流,岸上有成片的楓樹林。 縱目望盡千里之地,春色多麼引人傷心。 魂啊回來吧,江南堪哀難以忘情!
評價
朱晦菴:《招魂》者,宋玉之所作也。古者人死,則使人以其上服升屋,履危北面而號曰:「皋,某復」遂以其衣三招之而下以覆屍。此《禮》所謂「復」。而說者以爲招魂復魂,又以爲盡愛之道而有禱祠之心者,蓋猶冀其復生也。如是而不生,則不生矣,於是乃行死事。此製禮者之意也。而荊楚之俗,乃或以是施之生人,故宋玉哀閔屈原無罪放逐,恐其魂魄離散而不復還,遂因國俗,託帝命,假巫語以招之。以禮言之,固爲鄙野,然其盡愛以致禱,則猶古人之遺意也。是以太史公讀之而哀其志焉。若其譎怪之談,荒淫之志,則昔人蓋已誤其譏於屈原,今皆不復論也。 劉彥和《文心雕龍·辨騷》:《招魂》……,耀豔而深華。 陸仲昭:(《招魂》)文極刻畫,然鬼斧神工,人莫窺其下處 楊升菴《丹鉛雜錄·卷八》:楚辭《招魂》一篇,……其辭豐蔚穠秀,先驅枚馬,而後繮班揚,千古之希聲。 孫礦:(《招魂》)構法奇,撰語麗,備談怪說,瑣陳縷述,務窮其變態,自是天地間瑰瑋文字。 方儀衛《昭昧詹言》:吾讀屈子他篇,未暇悉淪;竊以創意創格造言,未有詭於《招魂》者也。 蔣驥《山帶閣注楚辭》卒章:「魂兮歸來哀江南」乃作文主旨,其餘皆幻設耳。哀江即汨羅所在,招魂歸此,蓋即《懷沙》之意。 梁任公:(《招魂》)實全部《楚辭》中最酣肆最深刻之作。