請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

愚溪詩序

灌水之陽有溪焉,東流入於瀟水。或曰:冉氏嘗居也,故姓是溪爲冉溪。或曰:可以染也,名之以其能,故謂之染溪。予以愚觸罪,謫瀟水上。愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今予家是溪,而名莫能定,士之居者,猶齗齗然,不可以不更也,故更之爲愚溪。
愚溪之上,買小丘,爲愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,爲愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,爲愚溝。遂負土累石,塞其隘,爲愚池。愚池之東爲愚堂。其南爲愚亭。池之中爲愚島。嘉木異石錯置,皆山水之奇者,以予故,鹹以愚辱焉。
夫水,智者樂也。今是溪獨見辱於愚,何哉?蓋其流甚下,不可以溉灌。又峻急多坻石,大舟不可入也。幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興雲雨,無以利世,而適類於予,然則雖辱而愚之,可也。甯武子“邦無道則愚”,智而爲愚者也;顏子“終日不違如愚”,睿而爲愚者也。皆不得爲真愚。今予遭有道而違於理,悖於事,故凡爲愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭是溪,予得專而名焉。
溪雖莫利於世,而善鑑萬類,清瑩秀澈,鏘鳴金石,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。予雖不合於俗,亦頗以文墨自慰,漱滌萬物,牢籠百態,而無所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙,混希夷,寂寥而莫我知也。於是作《八愚詩》,紀於溪石上。
                

詩集

註解

灌水:湘江支流,在今廣西東北部,今稱灌江。
陽:山的南面,水的北面。
瀟水:在今湖南省道縣北,因源出瀟山,故稱瀟水。
能:勝任的,能做到的。
以愚觸罪:唐憲宗時,柳宗元因參加王叔文政治集團革新政治失敗,被貶永州。愚,指此事。
尤絕:更好的,指風景極佳美的。
家:居住。
愚公谷:在今山東省淄博市北。劉向《說苑·政理》曾記載此谷名稱的由來:“齊桓公出獵,入山谷中,見一老翁,問曰:‘是爲何谷?’對曰:‘愚公之谷。’桓公問其故,曰:‘以臣名之。’”
齗(yín)齗然:爭辯的樣子。
更:易,改換名稱。
買居之:買下來以爲已有。居,佔有、擁有。
上出:指泉向上冒。
合流屈曲而南:泉水匯合後彎彎曲曲地向南流去。
負土累石:指運土堆石。負,背;累,堆積。
塞其隘:堵住水溝狹窄的地方。
錯置:交錯佈置,以求變化。
辱:屈辱。
樂(yào):喜愛,愛好。此句語出《論語·雍也》:“知者樂水,仁者樂山。”
峻急:湍急。
坻(chí):水中的高地或小洲。
幽邃:深遠。
不屑:因輕視而不肯做或不願做。
適:恰好。
甯武子:春秋時衛國大夫寧俞,“武”是諡號。此句語出《論語·公冶長》:“子曰:‘甯武子,邦有道則智,邦無道則愚。其智可及也,其愚不可及也。’”意謂甯武子乃佯愚,並非真愚。
顏子:顏回,字子洲,孔子學生。此句語出《論語·爲政》:“子曰:‘吾與回言終日,不違如愚。退而省其私,亦足以發,回也不愚。’”意謂顏回聽孔子講學,從不提不同看法,好象很愚笨。但考察他私下的言行,發現他不但懂得孔子的話,而且還有所發揮,可見他不愚。
睿:通達,明智。
有道:指政治清明的時代。
悖(bèi):違背,逆而不順。
鑑:照。
萬類:萬物。
清瑩:形容水如玉色光潔。
澈:清澄。
鏘鳴金石:水聲象金石一樣鏗鏘作響。鏘,金石撞擊聲;金石,用金屬、石頭製成的鐘、磬一類樂器。
眷慕:眷戀、愛慕。
文墨:指寫作。
漱滌:洗滌。
牢籠:包羅,概括。
愚辭:指所作序的《八愚詩》,詩已失傳。
不違、同歸:此處都是諧合的意思。兩句謂茫茫然昏昏然好像同愚溪融爲一體。
超鴻蒙:指超越天地塵世。鴻蒙,指宇宙形成以前的混沌狀態。語出《莊子·在宥(yòu)》:“雲將東遊,過扶搖之枝,而適遭鴻蒙。”
混希夷:指與自然混同,物我不分。希夷,虛寂玄妙的境界。語出《老子》:“視之不見名曰夷,聽之不聞名曰希,搏之不得名曰微。此三者,不可致詰,故混而爲一。”這是道家所指的一種形神俱忘、空虛無我的境界。
寂寥而莫我知也:謂連自己的存在也忘記了。寂寥,寂靜空闊。

簡介

《愚溪詩序》是唐代文學家柳宗元創作的一篇散文。這篇文章是借述愚溪而對自我的寫照,表達自己濟世之願不能實現的滿腔孤憤鬱結。

佳句

暫無內容

翻譯

灌水的北面有一條小溪,往東流入瀟水。有人說,過去有個姓冉的住在這裏,所以把這條溪水叫做冉溪。還有人說,溪水可以用來染色,用它的功能命名爲染溪。我因愚犯罪,被貶到瀟水。我喜愛這條溪水,沿着它走了二三里,發現一個風景絕佳的地方,就在這裏安家。古代有愚公谷,如今我把家安置在這條溪水旁,可是它的名字沒人能定下來,當地的居民還在爭論不休,看來不能不改名了,所以把它定名爲愚溪。
我在愚溪上面買了個小丘,叫做愚丘。從愚丘往東北走六十步,發現一處泉水,又買下來作爲積蓄,稱它爲愚泉。愚泉共有六個泉眼,都在山下平地,泉水都是往上湧出的。泉水合流後彎彎曲曲向南流去,經過的地方就稱作愚溝。於是運土堆石,堵住狹窄的泉水通道,築成了愚池。愚池的東面是愚堂,南面是愚亭。池子中央是愚島。美好的樹木和奇異的岩石參差錯落。這些都是山水中瑰麗的景色,因爲我的緣故都用愚字玷污了它們。
水是聰明人所喜愛的。可這條溪水竟然被愚字辱沒,這是爲什麼呢?因爲它水道很低,不能用來灌溉。又險峻湍急,有很多淺灘和石頭,大船進不去;幽深淺狹,蛟龍又不屑於此,不能興起雲和雨,對世人沒有什麼好處,正像我。既然如此,即使是玷辱了它,用愚字來稱呼它,也是可以的。
甯武子“在國家動亂時就顯得很愚蠢”,是聰明人故意裝糊塗。顏子“從來不提與老師不同的見解,像是很愚笨”,也是明智的人而故意表現得很愚笨。他們都不是真正的愚笨。如今我在政治清明時卻做出與事理相悖的事情,所以再沒有像我這麼愚蠢的人了。因此,天下人誰也不能和我爭這條溪水,我有給它命名的專利。
溪水雖然對世人沒有什麼好處,可它卻能夠映照萬物,清秀明澈,能發出金石般的響聲,能使愚蠢的人喜笑顏開,對它眷戀愛慕不忍離去。我雖然不合世俗,也還能稍用文章來安慰自己,用文筆自由驅使萬物,創造出一個稱心滿意的審美境界,世間萬象沒有什麼能逃得出我的筆墨形容。我用愚笨的言辭歌唱愚溪,覺得茫茫然沒什麼悖於事理的,昏昏然似乎都是一樣的歸宿,超越天地塵世,融入玄虛靜寂之中,而寂寞清靜之中沒有誰能瞭解我。於是作《八愚詩》,記在溪石上。

評價

茅坤《唐宋八大家文鈔·卷四》:古來無此調,陡然創爲之,指次如畫。
蔣之翹輯注《柳河東集·卷二十四》:子厚南池、愚溪二序,即諸遊記之餘技爾。
孫琮《山曉閣評點唐柳柳州全集·卷二》引王昊:借愚溪自寫照,愚溪之風景宛然,自之行事亦宛然。善於作姿,善於寄託。
愛新覺羅·弘曆《唐宋文醇·卷十四》:水之不能澤物古人被之以惡名。宗元以溪水不可溉田負舟而名之曰亦有本焉,其亦以慨己濟世之願不遂也。無知之謂愚。無知者,萬有之知所從出。“超鴻蒙,混希夷”,抑又太自譽矣。若夫“漱滌萬物,牢籠百態”,實乃善自狀,其文可爲實錄。雖然,得無與布帛栽粟者猶有間乎!
劉熙載《藝概·卷一》:《愚溪詩序》雲:“漱滌萬物,牢籠百態”,此等語皆若自喻文境。
蔡鑄《蔡氏古文評註補正全集·卷七》:通篇俱就一“愚”字生情,寫景處處歷歷在目,趣極。而末後仍露身份,景中人,人中景,是二是一,妙極。蓋柳州所長在山水諸記也。
儲欣《唐宋八大家類選·卷三》:行變化於整齊之中,結構精絕。
林雲銘《古文析義·初編卷五》:本是一篇詩序,正因胸中許多鬱抑,忽尋出一個愚字,自嘲不已,無故將所居山水盡數拖入渾水中,一齊嘲殺。而且以是淡當得是嘲,己所當嘲,人英能與。反覆推聯,令其無處再手出路,然後以溪不失其爲溪者代溪解嘲,又以己不失爲己者自爲解嘲,轉入作詩處,覺澳與己同歸化境,其轉換變化,匪夷所思。
吳楚材、吳調侯《古文觀止·卷九》:通篇就一愚字點次成文。借愚溪自寫照,愚溪之風景宛然,自己之行事亦宛然。前後關合照應,異趣杳來,描寫最爲出色。
浦起龍《古文眉詮·卷五十三》:愚字極昏冥,寫來極秀髮,身與溪互爲吐納,入後愈益超融。
過珙《古文評註·卷七》:不過借一“愚”字發泄心中之鬱抑,故將山水亭堂鹹以愚辱焉。詞委曲而意深長。
何義門《義門讀書記·卷三十六》:詞意殊怨憤不遜,然不露一跡。
章士釗《柳文指要·卷二十四》:此爲子厚騷意最重之作,然亦止於騷而已,即使怨家讀之,亦不能有所恨,以全部文字,一味責己之愚,而對任何人都無敵意,其所謂無敵意者,又全本乎真誠,而不見一毫牽強,倘作者非通天人性命之源,決不能達到此一境地。

評論區