詩集
暫無內容
註解
太行山:綿延于山西、河北、河南三省交界處的大山脈。 何:多麼。與下文“雪落何霏霏”之“何”意同。 巍巍:高聳的樣子。 羊腸坂(bǎn):地名,在壺關(今山西長治縣東南)東南,以坂道盤旋彎曲如羊腸而得名。坂,斜坡。 詰屈:曲折盤旋。 摧:毀壞、折斷。 羆(pí):熊的一種,又叫馬熊或人熊。 溪谷:山中低窪有水處。山中居民往往聚居溪谷,此處說“少人民”,言山中人煙稀少。 霏霏:雪下得很盛的樣子。 延頸:伸長脖子(遠眺)。 懷:懷戀、心事。 怫(fú)鬱:愁悶不安。 東歸:指歸故鄉譙郡。作者譙(今安徽亳縣)人,在太行之東,故云“一東歸”。 絕:斷。 中路:中途。 薄暮:黃昏。 擔囊:挑着行李。 行取薪:邊走邊拾柴。 斧冰:以斧鑿冰取水。 糜(mí):稀粥。 《東山》:《詩經》篇名。據毛序,本篇爲周公東征,戰士離鄉三年,在歸途中思念家鄉而作。 悠悠:憂思綿長的樣子。
簡介
《苦寒行》是東漢末年軍事家、文學家曹操在征討高幹時作的一首樂府詩。詩中生動地描寫了艱苦和冰天雪地中的自然景象,流露了厭戰情緒,但主要反映了詩人不畏艱苦,積極向上,充滿勝利信心的奮發精神。這首詩前四句白描寫景,突出了登太行之艱險難行。第五至第十句用景物來烘托出詩人內心的淒涼、悲哀、驚懼、沉重和冷森森的壓抑之情。第十一至第十四句直接抒情:嘆息、憂鬱和思歸。第十五句到第二十四句,用白描敘述的表達方式寫出了行軍途中的生活艱苦之情形。全詩語言蒼涼悲壯,沉鬱渾厚。
佳句
- 我心何怫鬱,思欲一東歸。
- 熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。
- 擔囊行取薪,斧冰持作糜。
翻譯
北征登上太行山,山高嶺峻多艱難! 羊腸坂路真崎嶇,一路顛簸車輪斷。 風吹樹木聲蕭蕭,北風呼嘯發悲號。 熊羆當路面對我蹲坐,虎豹夾道發威狂嚎叫。 溪谷荒涼人煙少,大雪紛紛漫天飄。 抬頭遠望長聲嘆息,長途跋涉思緒如潮。 我心鬱郁多麼愁悶,真想東歸返回故鄉。 水深橋斷難前進,大軍徘徊半路上。 行軍迷路失方向,傍晚還沒有住宿的地方。 走啊走啊日久遠,人疲馬乏又渴又飢。 擔着行囊邊走邊砍柴,鑿冰煮粥充飢腸。 想起那篇《東山》詩,深深觸動我的哀傷。
評價
唐·吳兢《樂府古題要解》:右晉樂奏魏武帝“北上太行山”,備言冰雪溪谷之苦。或謂《北上行》,蓋因魏武帝作此詞,今人效之。 明·張溥《魏武帝集題辭》:間讀本集,《苦害》、《猛虎》、《短歌》、《對酒》,樂府稱絕。 清·方東樹《昭昧詹言》:《苦寒行》不過從軍之作,而取境闊遠……蒼涼悲壯,用筆沉鬱頓挫……可謂千古詩人第一祖。 清·吳淇《六朝選註定論·卷五》:凡詩人寫寒,自有一應寫寒物……此詩未寫風雪,先寫太行之險,所謂駭不存之地,進退兩難,則寒無可避,方是苦也。然於太行山上,拈出‘北上’二字者,魏武欲以周公自擬,爲下文東歸暗伏線索耳。……此詩極寫寒苦,原是收拾軍士之心,卻把自己生平心事寫出……嗚呼!當此徘徊中道,欲求一夕之棲宿而莫能,況乃如《東山》之詩云雲哉?此所謂喟然而悲。 清·王夫之《古詩評選》:純好。