請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

胡無人行

劍頭利如芒,恆持照眼光。
鐵騎追驍虜,金羈討黠羌。
高秋八九月,胡地早風霜。
男兒不惜死,破膽與君嘗。
                

詩集

暫無內容

註解

胡無人行:樂府《相和歌辭·瑟調曲》名,歌辭內容寫邊塞生活和征戰之事。行,是古代詩歌的一種體裁,通稱歌行體。
芒:物體的鋒刃之處。
恆:經常,持久。
持:保持。
鐵騎:披着鐵甲的戰馬。借指精銳的騎兵。
驍虜:指兇勇的敵人。
金羈:飾金的馬籠頭。常用以借指馬,這裏借指精銳的騎兵。
討:征討、討伐。
黠羌:狡黠的羌人。
高秋:天高氣爽的秋天。
胡地:古代泛稱北方和西方各族居住的地方。
破:刨開。

簡介

《胡無人行》是南朝詩人吳均創作的一首樂府詩。這首詩通過描寫一個血性男兒披肝瀝膽、馳騁沙場的英姿和氣概,表達了作者以身許國、建功立業的決心和志向。詩中前兩句首先着力描繪殺敵立功的利器——寶劍;第三、四句用互文見義的手法寫主人公持利劍、乘金羈鐵騎窮追敵寇;第五、六句寫邊塞地區早霜,氣候寒冷惡劣,襯托戰爭之嚴酷;最後兩句直言爲國不惜身死,並願意剖開肝膽,讓人品嚐,來驗證自己的忠貞不二。全詩風格豪邁,充滿剛健之氣。

佳句

  • 男兒不惜死,破膽與君嘗
  • 劍頭利如芒,恆持照眼光。

翻譯

呵,寶劍,尖利如刺芒,我常拿在手上,愛看它放射耀眼的凜凜寒光。
呵,戰馬,身披鐵鎧甲,口銜金絡頭,多麼威武雄壯,我飛身上馬,追殺兇猛的敵寇,征討狡黠的胡羌。一往無前呵,勢不可當!
江南八九月,正秋高氣爽,邊塞的原野呀,早已霜厚風狂。
好男兒,爲國效忠,何懼艱難困苦,不惜戰死沙場!呵,朋友,讓我破開肝膽,掬一腔熱騰騰的血請您嘗一嘗!

評價

暫無內容

評論區