請輸入搜索內容,並按回車鍵開始搜索...

楚辭 · 遠遊

悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。
質菲薄而無因兮,焉託乘而上浮?
遭沉濁而污穢兮,獨鬱結其誰語!
夜耿耿而不寐兮,魂煢煢而至曙。
惟天地之無窮兮,哀人生之長勤,
往者餘弗及兮,來者吾不聞,
步徙倚而遙思兮,怊惝恍而乖懷。
意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。
神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。
內惟省以端操兮,還應正氣之所由。
漠虛靜以恬愉兮,澹無爲而自得。
聞赤松之清塵兮,願承風乎遺則。
貴真人之休德兮,美往世之登仙,
與化去而不風兮,名聲著而日延。
奇傅說之託辰星兮,羨韓衆之得一。
形穆穆以浸遠兮,離人羣而遁逸。
因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。
時彷彿以遙見兮,精皎皎以往來。
超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。
免衆患而不懼兮,世莫知其所如。
恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。
微霜降而下淪兮,悼芳草之先零。
聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成。
誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。
高陽邈以遠兮,餘將焉所程?
重曰:
春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。
軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。
餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。
保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。
順凱風以從遊兮,至南巢而一息。
見王子而宿之兮,審一氣之和德。
曰:“道可受兮,不可傳;
其小無內兮,其大夫垠;
毋滑而魂兮,彼將自然;
一氣孔神兮,於中夜存;
虛以待之存,無以爲先;
庶類以成兮,此德之門。”
聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。
仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉。
朝濯發於湯谷兮,夕晞餘身兮九陽。
吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。
玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。
質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。
嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮;
山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。
載營魄而登霞兮,掩浮雲而上徵。
命天閽其開關兮,排閶闔而望予。
如豐隆使先導兮,問太微之所居。
集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。
朝發軔於太儀兮,夕始臨乎於微閭。
屯余車之萬乘兮,紛容與而並馳。
駕八龍之婉婉兮,載雲旗之逶蛇。
建雄虹之採旄兮,五色雜而炫耀。
服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。
騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。
撰餘轡而正策兮,吾將過乎句芒。
歷太皓以右轉兮,前飛廉以啓路。
陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。
風伯爲作先驅兮,氛埃闢而清涼。
鳳凰翼其承旗兮,遇蓐收乎西皇。
攬慧星以爲旍兮,舉斗柄以爲麾。
叛陸離其上下兮,遊驚霧之流波。
時暖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。
後文昌使掌行兮,選署衆神以並轂。
路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。
左雨師使徑侍兮,右雷公以爲衛。
欲度世以忘歸兮,意姿睢以擔撟。
內欣欣而自美兮,聊愉娛以淫樂。
涉青雲以氾濫遊兮,忽臨睨夫舊鄉。
僕伕懷餘心悲兮,邊馬顧而不行。
思舊故以想像兮,長太息而掩涕。
泛容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。
指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。
覽方外之荒忽兮,沛[氵罔]瀁而自浮。
祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。
張《咸池》奏《承雲》兮,二女御《九韶》歌。
使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。
玄螭蟲象並出進兮,形蟉虯而逶蛇。
雌霓便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。
音樂博衍無終極兮,焉及逝以徘徊。
舒並節以馳騖兮,踔絕垠乎寒門。
軼迅風天清源兮,從顓瑣乎增冰。
歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。
召黔贏而見之兮,爲餘先乎平路。
經營四方兮,周流六漠。
上至列缺兮,降望大壑。
下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。
超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰。
                

詩集

註解

迫阨(è):困阻災難。
焉託乘:以什麼作爲寄託、乘載的工具。託:一作“託”。
煢(qióng)煢:孤獨之貌。
怊惝(chāochǎnghuǎng)怳:惆悵失意。
乖懷:心願違背,心氣不順。
儵(shū)忽:同“倏忽”,一會兒。
端操:端正操守。
赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農時爲雨師。
休德:美德。
化去:指仙去。
傅說(yuè):殷高宗武丁的宰相,傳說他死後,精魂乘星上天。
韓衆:即韓終,春秋齊人,爲王採藥,王不肯服,於是他自己服下成仙。
浸:漸。
曾:同“層”。
淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。”
如:往。
耀靈:太陽。
曄(yè):光耀。
仿佯(fǎngyáng):同“彷徉”,即彷徨、徜徉。
高陽:高陽氏之帝,即顓頊。
程:效法。
重(chóng):音節的名稱,有另起的意思。
淹:滯留。
軒轅:即黃帝,姓公孫,名軒轅。
王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子爲稱,也叫王子晉。
六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。
沆瀣(hàngxiè):露水。
正陽:六氣中夏時之氣。
神明:指人的精神。
凱風:南風。
壹氣:純一不雜之氣。
內:同“納”,容納。
滑:紊亂。
孔:甚,很。
庶類:衆類萬物。
羽人:羽化昇天的仙人。
丹丘:仙境之地。
湯谷:同“暘谷”,日出之處。
九陽:古時傳說,暘谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。
琬琰(yǎn):美玉。
頩(pīng):貌美。脕顏:滋潤顏面。
汋(zhuó)約:同“綽約”,柔美。
淫放:指灑脫不受拘束。
寂漠:空曠,寂靜。
登霞:上升雲層外。
天閽(hūn):天宮的看門人。
閶闔(chānghé):天門。
豐隆:雷神,一說雲神。
大微:即“太微”,天帝的南宮。
旬始:星宿名。
清都:天宮之名。
發軔(rèn):發車。
太儀:天上的太儀殿。
微閭:醫巫閭山,古人認爲神仙所居。
逶蛇(wēiyí):同“逶迤”,捲曲而延伸的樣子。
旄(máo):古代一種用犛牛尾裝飾旗杆頂部的旗子。
服:中間兩匹駕車的馬。
偃蹇(jiǎn):宛轉之貌。
連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。
膠葛:糾葛,交錯雜亂。
斑:同“班”,隊列。
曼衍:綿綿不絕。
句芒:東方木神之名。
太皓:同“太皞”,東方上帝之名。
飛廉:風伯之名。
杲(gǎo)杲:明亮的樣子。
旂(qí):畫龍系銅鈴的旗。
蓐(rù)收:金神之名,爲西方上帝少昊之子。
西皇:即少昊。
旍(jīng):旗幟。
曖曃(àidài):昏暗不明。
曭(tǎng)莽:幽暗迷濛。
玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,爲龜蛇合體之象。
弭節:按節緩行。
擔撟(jiǎo):飛昇。
婾(tōu):同“偷”。
睨(nì):斜視。
自弭:自我寬解,自我安慰。
南疑:南方的九嶷山。
罔象:猶雲汪洋。
祝融:火神之名。
還衡:回車。衡,車轅頭上的橫木。
宓(fú)妃:伏羲氏之女,洛水女神。
咸池、承雲:都是傳爲黃帝所作的樂曲名。
二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。九韶:舜帝命鹹黑所作的樂曲。
海若:海神。
馮夷:河神河伯。
螭(chī):古代傳說中一種沒有角的龍。
蟲象:水怪。
蟉虯(liàoqiú):屈曲盤繞貌。
便娟:輕盈美好貌。
增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。
軒翥(zhù):高飛。
博衍:舒展綿延。
踔(chuō):遠。
絕垠(yín):指天邊。
寒門:北極之山。
清源:傳說中八風之府。
顓頊(zhuānxū):北方上帝之名。
玄冥:北方水神。
黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。
列缺:閃電。
崢嶸:此謂深遠之貌。
泰初:天地萬物的元氣。

簡介

《遠遊》是戰國末期楚國詩人屈原的詩作。此詩主要寫想像中的天上遠遊,表達了作者對現實人間的理想追求。全詩圍繞“遠遊”這一主線展開,先交待了主人公遠遊的動機,然後介紹遠遊前的準備工作,最後寫遠遊的過程。詩中出現了大量的神仙怪異之物,迷離惝怳,反映出楚文化富於想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。

佳句

  • 惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。
  • 餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。
  • 下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
  • 超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰。
  • 悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。

翻譯

有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周遊。
資質淺薄又沒有依靠,以什麼爲寄託乘着它上浮?
周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴?
漫長的黑夜裏不能安眠,守着一縷孤魂直至破曙。
聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。
過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。
徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。
神志恍惚如水波激盪,心中愁苦而悲哀愈增。
忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。
自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。
清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無爲悠然自得是真。
聽說赤松子清高絕俗,願繼承遺風學其行事。
看重養真之人的美德,羨慕古人能昇仙超越生死。
形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存後世。
傅說騎星昇天多麼神奇,韓衆服藥成仙令人羨慕不已。
身形肅穆地漸漸遠去,離開人羣而超邁高逸。
循着氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。
朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。
超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉里。
擺脫衆多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。
擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。
薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。
姑且漫步遊蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。
誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對着清風放鬆心情。
高陽帝的時代十分遙遠,我怎麼效法他高潔的品行?
再說:春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉?
軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟着王子喬嬉娛遊賞。
吞食六精之氣而啜飲清露,漱着正陽之氣含着朝霞之光。
保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。
跟隨和暢的南風出遊,休息在南方神鳥的巢穴之旁。
見了王子喬向他深深作揖,詢問純和之氣如何與品德融合。
王子喬答:“道可以從內心感受,不可以口耳相傳。
說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。
不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。
這純和之氣非常神奇,半夜寂靜之時方纔可感。
要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想着自己佔先。
各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。”
聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。
隨着飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉息停。
早晨在暘谷洗洗頭髮,傍晚讓九陽曬乾我的全身。
吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。
潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。
形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。
讚賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。
山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。
三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮雲向上飛昇。
命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。
召來雷神豐隆命他做嚮導,探問太微宮位置的遠近。
積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。
早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。
萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。
駕車的八條龍蜿蜒遊動,車上的雲旗逶迤首尾相連。
豎起插着旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明豔。
駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。
車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕並行不偏。
抓緊我的繮繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。
經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。
燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。
風伯爲我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。
鳳凰張彩翼支承雲旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。
摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒捲。
五色繽紛斑斕上下浮泛,在雲海驚濤中漫遊流連。
時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。
讓文昌六星在後掌管隨從,挑選衆神和我並駕向前。
路程迢迢多麼漫長,按鞭緩緩地馳向高天。
雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。
要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。
內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。
跨青雲漫遊四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。
僕人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。
想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。
從容泛遊而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。
指着南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。
觀覽世外之地的茫昧幽暗,彷彿在大海中獨自浮行。
火神祝融勸我調轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。
張設《咸池》之樂演奏《承雲》之曲,娥皇女英唱出《九韶》歌聲。
讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。
無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。
彩虹輕盈優美層層環繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。
音樂旋律舒展沒有終止,我於是遠去徘徊巡行。
放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。
乘着疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。
通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。
召呼造化之神前來見面,爲我先行把道路鋪平。
已經歷過四面荒涼之地,也遨遊了八方廣漠之境。
向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。
下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。
匆匆忙忙什麼也看不見,恍恍惚惚什麼也聽不清。
超越無爲清靜的境界,我和天地元氣結伴爲鄰。

評價

宋代朱熹《楚辭集註》說:屈原既放,悲嘆之餘,眇覌宇宙,陋世俗之卑狹,悼年壽之不長,於是作爲此篇。思欲制煉形魂,排空御氣,浮游八極,後天而終,以盡反覆無窮之世變。雖曰寓言,然其所設王子之詞,苟能充之,實長生久視之要訣也。……司馬相如作《大人賦》多襲其語,然屈子所到,非相如所能窺其萬一也。
元代祝堯《古賦辨體》:此篇雖託神仰以起興而實非興,舉天地百神以自比而實非比。原之作此,實以往者弗及,來者不聞,爲恨悲宗國將亡而君不悟,思欲求仙不死以觀國事久何如爾。故其詞皆與莊周寓言同,在非復詩人寄託之義,大抵用賦體也。後來賦家爲闡衍鉅麗之辭者,莫不祖此。司馬相如大人賦,尤多襲之。然原之情非相如所可窺也。
明代許學夷《詩源辨體》:屈原《遠遊》,較《離騷》更爲聯絡,而文采亦完。《文選》不錄,不可曉。司馬相如《大人賦》雖仿《遠遊》,然好以奇難爲工,後人幾不能讀矣。
近代梁啓超《屈原研究》:《遠遊》一篇,是屈原宇宙觀人生觀的全部表現,是當時南方哲學思想之現於文學者。
現代姜亮夫《屈原賦校注》:從整個屈子作品綜合論之,《遠遊》一篇正是不能缺少的篇章。……《遠遊》是垂老將死的《離騷》。

評論區