楚辭 · 遠遊
悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。 質菲薄而無因兮,焉託乘而上浮? 遭沉濁而污穢兮,獨鬱結其誰語! 夜耿耿而不寐兮,魂煢煢而至曙。 惟天地之無窮兮,哀人生之長勤, 往者餘弗及兮,來者吾不聞, 步徙倚而遙思兮,怊惝恍而乖懷。 意荒忽而流蕩兮,心愁悽而增悲。 神倏忽而不反兮,形枯槁而獨留。 內惟省以端操兮,還應正氣之所由。 漠虛靜以恬愉兮,澹無爲而自得。 聞赤松之清塵兮,願承風乎遺則。 貴真人之休德兮,美往世之登仙, 與化去而不風兮,名聲著而日延。 奇傅說之託辰星兮,羨韓衆之得一。 形穆穆以浸遠兮,離人羣而遁逸。 因氣變而遂曾舉兮,忽神奔而鬼怪。 時彷彿以遙見兮,精皎皎以往來。 超氛埃而淑郵兮,終不反其故都。 免衆患而不懼兮,世莫知其所如。 恐天時之代序兮,耀靈曄而西征。 微霜降而下淪兮,悼芳草之先零。 聊仿佯而逍遙兮,永曆年而無成。 誰可與玩斯遺芳兮?長向風而舒情。 高陽邈以遠兮,餘將焉所程? 重曰: 春秋忽其不淹兮,奚久留此故居。 軒轅不可攀援兮,吾將從王喬而娛戲。 餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。 保神明之清澄兮,精氣入而粗穢除。 順凱風以從遊兮,至南巢而一息。 見王子而宿之兮,審一氣之和德。 曰:“道可受兮,不可傳; 其小無內兮,其大夫垠; 毋滑而魂兮,彼將自然; 一氣孔神兮,於中夜存; 虛以待之存,無以爲先; 庶類以成兮,此德之門。” 聞至貴而遂徂兮,忽乎吾將行。 仍羽人于丹丘,留不死之舊鄉。 朝濯發於湯谷兮,夕晞餘身兮九陽。 吸飛泉之微液兮,懷琬琰之華英。 玉色頩以脕顏兮,精醇粹而始壯。 質銷鑠以汋約兮,神要眇以淫放。 嘉南州之炎德兮,麗桂樹之冬榮; 山蕭條而無獸兮,野寂漠其無人。 載營魄而登霞兮,掩浮雲而上徵。 命天閽其開關兮,排閶闔而望予。 如豐隆使先導兮,問太微之所居。 集重陽入帝宮兮,造旬始而觀清都。 朝發軔於太儀兮,夕始臨乎於微閭。 屯余車之萬乘兮,紛容與而並馳。 駕八龍之婉婉兮,載雲旗之逶蛇。 建雄虹之採旄兮,五色雜而炫耀。 服偃蹇以低昂兮,驂連蜷以驕驁。 騎膠葛以雜亂兮,斑漫衍而方行。 撰餘轡而正策兮,吾將過乎句芒。 歷太皓以右轉兮,前飛廉以啓路。 陽杲杲其未光兮,凌天地以徑度。 風伯爲作先驅兮,氛埃闢而清涼。 鳳凰翼其承旗兮,遇蓐收乎西皇。 攬慧星以爲旍兮,舉斗柄以爲麾。 叛陸離其上下兮,遊驚霧之流波。 時暖曃其曭莽兮,召玄武而奔屬。 後文昌使掌行兮,選署衆神以並轂。 路漫漫其修遠兮,徐弭節而高厲。 左雨師使徑侍兮,右雷公以爲衛。 欲度世以忘歸兮,意姿睢以擔撟。 內欣欣而自美兮,聊愉娛以淫樂。 涉青雲以氾濫遊兮,忽臨睨夫舊鄉。 僕伕懷餘心悲兮,邊馬顧而不行。 思舊故以想像兮,長太息而掩涕。 泛容與而遐舉兮,聊抑志而自弭。 指炎神而直馳兮,吾將往乎南疑。 覽方外之荒忽兮,沛[氵罔]瀁而自浮。 祝融戒而蹕御兮,騰告鸞鳥迎宓妃。 張《咸池》奏《承雲》兮,二女御《九韶》歌。 使湘靈鼓瑟兮,令海若舞馮夷。 玄螭蟲象並出進兮,形蟉虯而逶蛇。 雌霓便娟以增撓兮,鸞鳥軒翥而翔飛。 音樂博衍無終極兮,焉及逝以徘徊。 舒並節以馳騖兮,踔絕垠乎寒門。 軼迅風天清源兮,從顓瑣乎增冰。 歷玄冥以邪徑兮,乘間維以反顧。 召黔贏而見之兮,爲餘先乎平路。 經營四方兮,周流六漠。 上至列缺兮,降望大壑。 下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。 視倏忽而無見兮,聽惝恍而無聞。 超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰。
詩集
註解
迫阨(è):困阻災難。 焉託乘:以什麼作爲寄託、乘載的工具。託:一作“託”。 煢(qióng)煢:孤獨之貌。 怊惝(chāochǎnghuǎng)怳:惆悵失意。 乖懷:心願違背,心氣不順。 儵(shū)忽:同“倏忽”,一會兒。 端操:端正操守。 赤松:赤松子,古之仙人,傳說神農時爲雨師。 休德:美德。 化去:指仙去。 傅說(yuè):殷高宗武丁的宰相,傳說他死後,精魂乘星上天。 韓衆:即韓終,春秋齊人,爲王採藥,王不肯服,於是他自己服下成仙。 浸:漸。 曾:同“層”。 淑尤:王逸《楚辭章句》:“淑,善也;尤,過也;言行道修善過先祖也。” 如:往。 耀靈:太陽。 曄(yè):光耀。 仿佯(fǎngyáng):同“彷徉”,即彷徨、徜徉。 高陽:高陽氏之帝,即顓頊。 程:效法。 重(chóng):音節的名稱,有另起的意思。 淹:滯留。 軒轅:即黃帝,姓公孫,名軒轅。 王喬:即王子喬,傳說中得道成仙者,據說他是周靈王之子,故以王子爲稱,也叫王子晉。 六氣:據道家之說,世上有天地四時六種精氣,修煉者服食之即能成仙。 沆瀣(hàngxiè):露水。 正陽:六氣中夏時之氣。 神明:指人的精神。 凱風:南風。 壹氣:純一不雜之氣。 內:同“納”,容納。 滑:紊亂。 孔:甚,很。 庶類:衆類萬物。 羽人:羽化昇天的仙人。 丹丘:仙境之地。 湯谷:同“暘谷”,日出之處。 九陽:古時傳說,暘谷有扶桑樹,上有一個太陽,下有九個太陽,十個太陽輪流值班一天。 琬琰(yǎn):美玉。 頩(pīng):貌美。脕顏:滋潤顏面。 汋(zhuó)約:同“綽約”,柔美。 淫放:指灑脫不受拘束。 寂漠:空曠,寂靜。 登霞:上升雲層外。 天閽(hūn):天宮的看門人。 閶闔(chānghé):天門。 豐隆:雷神,一說雲神。 大微:即“太微”,天帝的南宮。 旬始:星宿名。 清都:天宮之名。 發軔(rèn):發車。 太儀:天上的太儀殿。 微閭:醫巫閭山,古人認爲神仙所居。 逶蛇(wēiyí):同“逶迤”,捲曲而延伸的樣子。 旄(máo):古代一種用犛牛尾裝飾旗杆頂部的旗子。 服:中間兩匹駕車的馬。 偃蹇(jiǎn):宛轉之貌。 連蜷:指馬身馬蹄彎曲之狀。 膠葛:糾葛,交錯雜亂。 斑:同“班”,隊列。 曼衍:綿綿不絕。 句芒:東方木神之名。 太皓:同“太皞”,東方上帝之名。 飛廉:風伯之名。 杲(gǎo)杲:明亮的樣子。 旂(qí):畫龍系銅鈴的旗。 蓐(rù)收:金神之名,爲西方上帝少昊之子。 西皇:即少昊。 旍(jīng):旗幟。 曖曃(àidài):昏暗不明。 曭(tǎng)莽:幽暗迷濛。 玄武:二十八宿中北方七宿的總稱,爲龜蛇合體之象。 弭節:按節緩行。 擔撟(jiǎo):飛昇。 婾(tōu):同“偷”。 睨(nì):斜視。 自弭:自我寬解,自我安慰。 南疑:南方的九嶷山。 罔象:猶雲汪洋。 祝融:火神之名。 還衡:回車。衡,車轅頭上的橫木。 宓(fú)妃:伏羲氏之女,洛水女神。 咸池、承雲:都是傳爲黃帝所作的樂曲名。 二女:舜帝的兩位妃子娥皇、女英,她們是堯帝的女兒。九韶:舜帝命鹹黑所作的樂曲。 海若:海神。 馮夷:河神河伯。 螭(chī):古代傳說中一種沒有角的龍。 蟲象:水怪。 蟉虯(liàoqiú):屈曲盤繞貌。 便娟:輕盈美好貌。 增撓:層繞。增,通“層”;撓,通“繞”。 軒翥(zhù):高飛。 博衍:舒展綿延。 踔(chuō):遠。 絕垠(yín):指天邊。 寒門:北極之山。 清源:傳說中八風之府。 顓頊(zhuānxū):北方上帝之名。 玄冥:北方水神。 黔瀛:“瀛”一作“羸”,即黔雷,造化之神。 列缺:閃電。 崢嶸:此謂深遠之貌。 泰初:天地萬物的元氣。
簡介
《遠遊》是戰國末期楚國詩人屈原的詩作。此詩主要寫想像中的天上遠遊,表達了作者對現實人間的理想追求。全詩圍繞“遠遊”這一主線展開,先交待了主人公遠遊的動機,然後介紹遠遊前的準備工作,最後寫遠遊的過程。詩中出現了大量的神仙怪異之物,迷離惝怳,反映出楚文化富於想像的特色,顯示了詩人吸取民間文藝素材進行詩歌創作的藝術視野,和操縱開合運用自如的創作能力。
佳句
- 惟天地之無窮兮,哀人生之長勤。
- 餐六氣而飲沆瀣兮,漱正陽而含朝霞。
- 下崢嶸而無地兮,上寥廓而無天。
- 超無爲以至清兮,與泰初而爲鄰。
- 悲時俗之迫阨兮,願輕舉而遠遊。
翻譯
有感世俗扼殺人的自由,真想飛翔起來遠處周遊。 資質淺薄又沒有依靠,以什麼爲寄託乘着它上浮? 周圍是污濁黑暗的氣氛,獨自苦悶向誰去傾訴? 漫長的黑夜裏不能安眠,守着一縷孤魂直至破曙。 聯想天地的無窮無盡,哀嘆人生的坎坷苦辛。 過去的事我沒能趕上,未來的事我難以知聞。 徘徊不定思緒遙遠,惆悵失意心氣不順。 神志恍惚如水波激盪,心中愁苦而悲哀愈增。 忽然間魂靈飛散不返,只留下枯槁的肉體身形。 自我反省以堅持操守,尋求天地正氣從何而生。 清虛寧靜中自有愉悅,淡泊無爲悠然自得是真。 聽說赤松子清高絕俗,願繼承遺風學其行事。 看重養真之人的美德,羨慕古人能昇仙超越生死。 形體雖然物化消失不見,名聲卻顯耀而長存後世。 傅說騎星昇天多麼神奇,韓衆服藥成仙令人羨慕不已。 身形肅穆地漸漸遠去,離開人羣而超邁高逸。 循着氣的變化層層高飛,把鬼神也驚得奔走詫異。 朦朧中似乎遠遠可見,神靈光芒閃爍往來任意。 超越塵埃修善超過先祖,再也不會返回故國鄉里。 擺脫衆多患難無所畏懼,世人都不知他們的蹤跡。 擔心歲月流逝季節交替,輝煌的太陽也已向西下行。 薄薄的秋霜下降大地,可憐那芳草最先凋零。 姑且漫步遊蕩逍遙一番,長久地一年年事業無成。 誰能與我賞玩殘留的芳草?早晨對着清風放鬆心情。 高陽帝的時代十分遙遠,我怎麼效法他高潔的品行? 再說:春去秋來光陰不停留,何必久久地留在故鄉? 軒轅黃帝既然不能高攀,我將跟着王子喬嬉娛遊賞。 吞食六精之氣而啜飲清露,漱着正陽之氣含着朝霞之光。 保持精神心靈清明澄澈,將精氣吸入將濁氣掃蕩。 跟隨和暢的南風出遊,休息在南方神鳥的巢穴之旁。 見了王子喬向他深深作揖,詢問純和之氣如何與品德融合。 王子喬答:“道可以從內心感受,不可以口耳相傳。 說它小則無處不可容納,說它大則大到無邊無沿。 不攪亂你的神魂,它就自然而然地出現。 這純和之氣非常神奇,半夜寂靜之時方纔可感。 要以虛靜之心來對待它,不要萬事只想着自己佔先。 各類東西都是這樣生成,這就是得道的門檻。” 聽罷至理名言便想遠去,忽然間我就出發前行。 隨着飛仙升到丹丘仙境,在神仙的不死之鄉息停。 早晨在暘谷洗洗頭髮,傍晚讓九陽曬乾我的全身。 吮吸飛泉的美液,懷抱良玉的精英。 潔白的臉龐光澤滋潤,體魄健壯精力充盈。 形體消瘦才能見出柔美,神氣幽遠自然擺脫拘謹。 讚賞南方炎熱氣候的功德,美麗的桂樹冬天也吐芳馨。 山林蕭條沒有野獸,原野蒼茫不見人影。 三魂六魄飄上彩霞,覆蓋浮雲向上飛昇。 命令天宮的看門人開門,他推開大門朝我把眼瞪。 召來雷神豐隆命他做嚮導,探問太微宮位置的遠近。 積集九重陽氣進入帝宮,探訪旬始星參觀清都天庭。 早上從太儀殿駕車出發,傍晚到達醫巫閭山邊。 萬輛馬車屯聚一起,浩浩蕩蕩齊馳飛前。 駕車的八條龍蜿蜒遊動,車上的雲旗逶迤首尾相連。 豎起插着旄頭的霓虹之旗,五色斑斕紛雜照耀明豔。 駕車的馬匹宛轉起伏不定,兩邊的馬匹曲蹄奔馳矯健。 車馬交錯縱橫雜亂,隊列綿綿不絕並行不偏。 抓緊我的繮繩放正馬鞭,我將拜見東方木神一面。 經過了東帝太皞再向右轉,讓風伯飛廉在前開路打探。 燦爛的太陽還沒有升起放光,就在天地之上橫越飛遷。 風伯爲我作隊伍的先驅,掃蕩塵埃迎來清涼一片。 鳳凰張彩翼支承雲旗,在西帝那兒與金神蓐收遇見。 摘下彗星充當小旗搖曳,舉起北斗之柄作大旗舒捲。 五色繽紛斑斕上下浮泛,在雲海驚濤中漫遊流連。 時已昏暗四周朦朦朧朧,召來北方玄武七星奔走串聯。 讓文昌六星在後掌管隨從,挑選衆神和我並駕向前。 路程迢迢多麼漫長,按鞭緩緩地馳向高天。 雨師相伴隨侍在左方,雷公保駕扈從在右邊。 要超越世俗忘卻歸去,意態欣然自得騰飛翩翩。 內心欣悅自感美好,聊以自娛求得快樂安恬。 跨青雲漫遊四面八方,忽然俯瞰到故鄉的田原。 僕人們懷念啊我心中悲痛,馬匹也回顧不進充滿眷戀。 想念故鄉的父老兄弟,不禁長嘆一聲擦拭淚眼。 從容泛遊而逍遙遠去,暫且抑制情感自解自寬。 指着南方火神徑直馳去,我要去南方的勝地九嶷山。 觀覽世外之地的茫昧幽暗,彷彿在大海中獨自浮行。 火神祝融勸我調轉車頭,又告訴青鸞神鳥將宓妃遠迎。 張設《咸池》之樂演奏《承雲》之曲,娥皇女英唱出《九韶》歌聲。 讓湘水之神也來鼓瑟,令海神與河伯合舞助興。 無角黑龍與水怪一起出沒,體形屈曲宛轉延伸。 彩虹輕盈優美層層環繞,青鸞神鳥在高處翱翔不停。 音樂旋律舒展沒有終止,我於是遠去徘徊巡行。 放下馬鞭讓車隊盡情奔馳,到天邊走向北極的寒門。 乘着疾風抵達八風之府清源,追隨北帝顓頊在厚厚冰層。 通過北方水神的曲徑,在天地兩維之間回望一陣。 召呼造化之神前來見面,爲我先行把道路鋪平。 已經歷過四面荒涼之地,也遨遊了八方廣漠之境。 向上到達閃電之至高,向下俯瞰大壑之至深。 下界茫茫似沒有大地,上方空空似沒有高天。 匆匆忙忙什麼也看不見,恍恍惚惚什麼也聽不清。 超越無爲清靜的境界,我和天地元氣結伴爲鄰。
評價
宋代朱熹《楚辭集註》說:屈原既放,悲嘆之餘,眇覌宇宙,陋世俗之卑狹,悼年壽之不長,於是作爲此篇。思欲制煉形魂,排空御氣,浮游八極,後天而終,以盡反覆無窮之世變。雖曰寓言,然其所設王子之詞,苟能充之,實長生久視之要訣也。……司馬相如作《大人賦》多襲其語,然屈子所到,非相如所能窺其萬一也。 元代祝堯《古賦辨體》:此篇雖託神仰以起興而實非興,舉天地百神以自比而實非比。原之作此,實以往者弗及,來者不聞,爲恨悲宗國將亡而君不悟,思欲求仙不死以觀國事久何如爾。故其詞皆與莊周寓言同,在非復詩人寄託之義,大抵用賦體也。後來賦家爲闡衍鉅麗之辭者,莫不祖此。司馬相如大人賦,尤多襲之。然原之情非相如所可窺也。 明代許學夷《詩源辨體》:屈原《遠遊》,較《離騷》更爲聯絡,而文采亦完。《文選》不錄,不可曉。司馬相如《大人賦》雖仿《遠遊》,然好以奇難爲工,後人幾不能讀矣。 近代梁啓超《屈原研究》:《遠遊》一篇,是屈原宇宙觀人生觀的全部表現,是當時南方哲學思想之現於文學者。 現代姜亮夫《屈原賦校注》:從整個屈子作品綜合論之,《遠遊》一篇正是不能缺少的篇章。……《遠遊》是垂老將死的《離騷》。